Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одной из претенденток она отказала потому, что та села, расставив колени.
– Скажите, Фелиса, вы умеете обращаться с младенцами?
Девушка кивнула. Она прекрасно отрепетировала ответ.
– У меня сын умер несколько месяцев назад. Потому я и в трауре. Ничего у меня больше не осталось в жизни: муж погиб на войне, освобождая Мадрид от красной тирании, а родители давно умерли. Вот ищу работу, чтобы как-то прокормиться.
Графиня помолчала, возможно думая о том, что кандидатка уже удовлетворяет некоторым из условий: держится с достоинством, речь правильная, хоть и с акцентом, опрятная, не старая, но и не слишком молодая.
– Ох, матерь Божья, мои соболезнования, – ответила донья Роси и перекрестилась свободной рукой. – А скажите, откуда вы, Фелиса?
Девушка посмотрела на ребенка.
– Из Кордовы, сеньора.
– И что же вас привело в наши края? – поинтересовалась графиня.
Ребенок вдруг поперхнулся молоком из соски, кашлянул пару раз, но скоро успокоился.
Сеньора даже не заметила; бутылочку надо наклонять не так резко.
– Муж погиб в Мадриде, и я поехала туда, чтобы предать тело земле. Потом отправилась обратно на попутном грузовике, он меня довез до деревни неподалеку. Хозяйка постоялого двора, где я остановилась, сказала, что вы ищете помощницу в дом.
Донья Роси кивнула, все более укрепляясь в своем мнении.
Но оставалась еще одна, последняя проверка.
– Хотите ее покормить? – предложила она молодой женщине.
Она приподняла ребенка и переложила в быстро подставленные руки Фелисы. Девушка взяла бутылочку, принялась водить соской по губам ребенка – и тот вдруг рассмеялся.
Фелиса не выдержала и расплакалась.
– Она тебе напоминает твоего малыша? – спросила растроганная графиня.
Девушка поспешно сдержала всхлип.
– Ох, да, сеньора. И знаете что? Если вы меня возьмете, я бы могла кормить ее грудью, у меня еще есть молоко. И не придется давать ей коровье.
Графиня улыбнулась, подумав, что Фелиса – первая кандидатка, которая выдержала с отличием ее строгое собеседование. Она встала и высокомерным тоном перечислила условия, о которых заранее договорилась с мужем:
– Шесть дней в неделю, с восьми до восьми. Один выходной. Двести песет в месяц. Жить будешь в комнате на чердаке. Ты согласна?
Фелиса с улыбкой смотрела на ребенка у нее на руках, и на ее глаза снова набегали слезы. Она поспешила ответить:
– О да, конечно.
Она всю жизнь будет опасаться, что кто-то заметит: у девочки точно такие же глаза, как у нее.
– Я согласна на то, что вы предлагаете, сеньора.
Но никто не посмеет сказать, будто Альба – не дочь графов. Не дочь доньи Роси, которая протянула ей руку и объявила:
– Поздравляю, Фелиса. Вы наняты.
41
Альбе до сих пор не верится. Не верится ее коже, покрывшейся мурашками, ее сердцу, которое скачет, как вырвавшийся на волю жеребенок. Нет, этого не может быть.
– Т-ты и есть Хуана, Фелиса?
Они уселись втроем на кожаные диваны у камина.
– Скажи, ради Бога.
Никогда она не упоминала Бога столько, сколько теперь. Никогда не чувствовала, как земля уходит из-под ног, как мир переворачивается, будто от атомного взрыва. Даже когда донья Роси ей сказала, что она ей не родная мать и что настоящей ее матерью была какая-то несчастная, у которой младенца вырвали из рук в малагской тюрьме.
И эта несчастная сейчас еле может говорить.
– Да, Альба. Это я.
В камине завывает огонь.
Ни одна не решается пересечь рубеж, придвинуться к другой, упасть в объятия, которые стирают границу между двумя телами.
– Не… не могу… Не могу поверить, – произносит Альба, слабо вздрагивая.
Хуана делает первый шаг.
– Я всегда была рядом, милая. С тобой. Всегда.
У Альбы вырывается всхлип.
– Не. Может. Быть.
Она морщит нос, прищуривается, кривит губы, ее лицо все как будто стягивается в одну точку. Слезы льются рекой. Хуана протягивает ей салфетку и потом обнимает, как обнимала столько раз.
Когда Альба плакала из-за первой любви.
Когда она ссорилась с графом и графиней, которые совсем ее не понимали.
Когда поддержала ее в намерении учиться на юридическом вопреки воле отца.
Ее объятия всегда были открыты для Альбы, теплые, как дом.
Сейчас это те же объятия, но все по-другому.
– Эт-то п-правда и-или ты меня обманываешь? – спрашивает Альба с икающим всхлипом.
Она поднимает голову, чтобы заглянуть в глаза Фелисе.
– Я никогда не стала бы о таком лгать.
Альба снова зарывается лицом в ее объятия, привыкая, сопоставляя открытие с той ускользающей реальностью, которая всегда была перед ней, но оставалась невидимой, как кролик, который с самого начала сидел в шляпе фокусника.
Да, Фелиса – Хуана – всегда была рядом.
– Как ты это сделала, Фели? – спрашивает Альба, которую тянет обратиться к ней так, как всегда мечтала Хуана, – «мама».
Мать и дочь размыкают объятия и садятся рядом. Поодаль от них Лали ждет с сжавшимся сердцем. Ее всегда было легко довести до слез, вот и теперь она не сдержалась.
– Мне удалось бежать из тюрьмы в ту ночь, когда меня должны были казнить, – начинает Хуана, вдруг посерьезнев.
Лали и Альба кивают; сестра Мария в хаэнской школе закончила свой рассказ именно на этом моменте: побег заключенной, берег реки, рассвет. Следующие несколько минут они слушают Хуану, которая хранила тайну все эти годы и могла унести с собой в могилу.
– Светало, я бросилась бежать…
Этот рассказ о невозможном побеге, о днях, когда у нее не было и крошки во рту, о хитростях и уловках, которые в конце концов привели ее в поместье Басан, где, как она знала, ее дочь Эсперанса обрела новый дом.
– Когда донья Роси наняла меня в качестве твоей кормилицы, я начала планировать, как сбегу с тобой. Иногда я думала переправиться во Францию. Иногда в Португалию. Иногда в Америку. Но я так и не дождалась подходящего момента. Война продолжала терзать страну, а я вдруг обрела мир. Мир этого потрескивающего камина, щедро накрытого стола, карточных игр и салонных танцев. Да, возможно, ты во мне разочарована, Лали. – Хуана смотрит на севильянку, чьи глаза как будто заранее даруют ей прощение, о котором она бы не попросила. – Я думала об этом много раз, корила себя за это. Куда делась та Хуана, которую ты знала, которая даже с ребенком во чреве неустанно боролась за свободу и справедливость для крестьян из долины, для их детей, когда была учительницей? Но знаете что? Я поняла, что та Хуана осталась в тюрьме, где ей пришлось бы умереть, если бы не вмешалась та монахиня. Я поняла, что уже стала другим человеком. Стала Фелисой.
Лали кивает, трепещущая, взволнованная, и думает о том, что пусть Хуана теперь не
- Русская миссия Антонио Поссевино - Михаил Юрьевич Федоров - Историческая проза / Повести
- Миг власти московского князя - Алла Панова - Историческая проза
- Здравствуйте, Elissa Fox - Галина Сергеевна Ефимова - Русская классическая проза
- Двенадцать стульев - Евгений Петрович Петров - Разное / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Избранное - Хуан Хосе Арреола - Русская классическая проза
- Очень хотелось солнца - Мария Александровна Аверина - Русская классическая проза
- Господа Головлевы - Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин - Разное / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дом Кёко - Юкио Мисима - Классическая проза / Русская классическая проза
- Под Старым мостом - Валерий Брюсов - Русская классическая проза
- Рожденные жить - Константин Изотов - Русская классическая проза