Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова тишина.
Слова Альбы вдруг напомнили Лали о том разговоре в овчарне, когда кордовская учительница незадолго до того, как нагрянул отец Роке, сказала ей нечто похожее.
Что она не захотела жить той жизнью, которую предопределила для нее семья.
Что она всю жизнь стремилась к свободе.
Лали всегда восхищало в Хуане именно то, что она сейчас обнаружила в ее дочери: сияние глаз, вибрато голоса, пылкая речь, которой невозможно не проникнуться. Она часто задавалась вопросом: а какой бы стала Испания, если бы во главе правительства оказалась такая Хуана? Как будто Альба в конечном счете действительно оказалась Эсперансой – надеждой.
Как будто в этой жизни можно обмануть все, кроме крови.
20
– Фели? Алло?
Фелиса берет трубку только после третьего звонка.
– Д-да, алло, Альба, извини, – отвечает запыхавшаяся экономка.
Дожидаясь, пока в трубке раздастся ее голос, Альба накручивает телефонный провод на палец. Она смотрит на сутолоку в холле маленькой севильской гостиницы, которую предпочла роскошному отелю, названному в честь короля в изгнании, который Давид хотел забронировать ей из Мадрида.
– А ты знаешь, что в «Альфонсо XIII» останавливалась Эвита Перон? – сказал ей муж с интересом.
– Мне лучше что-нибудь поскромнее, милый, – ответила она, скривившись.
Администратор, сеньор лет пятидесяти с длинными бакенбардами, у которого всегда наготове острая шуточка, сейчас занят парой иностранцев, которые, кажется, имеют самые поверхностные представления об испанском. До Альбы долетают отдельные слова с английским акцентом: «кафедральный собор», «фламенко», – пока гости изучают карту города так увлеченно, будто разыскивают сокровища майя.
– Я вчера вечером ходила к той учительнице, Эулалии, представляешь, Фели? – сообщает Альба экономке. – Наконец-то я ее нашла!
Фелиса радостно ахает на том конце провода.
– Вот здорово! Как же тебе удалось?
Альба не без гордости объясняет, что отыскать Лали оказалось не так уж трудно. Поначалу она не встретила и следа никакой учительницы по имени Эулалия, которая подпала бы под чистку во время войны, но потом потянула за кое-какие ниточки и поискала в реестрах городского совета ее фамилию, Моралес Роман. А дальше понадобилось несколько часов и умение действовать обходными путями, и в итоге она раздобыла адрес ее квартиры в районе Макарена на севере города.
– И какая она? Расскажи, – заинтересованно просит Фелиса.
– Точно такая, как я представляла. Принципиальная, умная, преданная педагогике, несмотря на то, что много лет лишена права преподавать. Впрочем, она уже долгое время репетиторствует и иногда выходит на замену в частные школы, так она рассказала мне вчера. Но диплом учителя она так и не восстановила. А знаешь, что самое интересное? Она и не собирается его восстанавливать, пока это предлагается в порядке амнистии. Для нее воспользоваться амнистией означало бы признать, что она совершила преступление, так она говорит, а она ничего дурного не сделала. Очень интересная женщина, Фели. Она спросила меня, сколько в Испании может быть таких, как она. Отлученных от общественной жизни. Тех, кто живет тихой частной жизнью и из-за страха, или обиды, или еще по какой-то своей причине скрывает свою суть, все свои умения. Как те люди-кроты.
Они узнали о них из теленовостей. Один сеньор больше тридцати лет прожил в комнате, спрятанной за фальшивой стеной в его доме. Донья Роси только ахнула: неужели такое возможно?
Альба теперь об этом задумывается. Может быть, и ее мать, Хуана, живет вот так за фальшивой стеной.
– Стало быть, она была прекрасной учительницей, так? – спрашивает Фелиса.
– Думаю, да, Фели. Наверняка. Причем она ведь даже одного учебного года не проработала – не успела. Только два раза замещала мою мать Хуану, пока та была на больничном, в одной деревне в Сьерра-де-Кадис, в Алькала-дель-Валье.
– И что с ними случилось?
– Пришла война, фалангисты поймали их, когда они пытались бежать из деревни. Мать уже была беременна мной, так что они боялись рисковать. Они спрятались в овчарне, и их там нашли.
Фелиса замолкает на несколько секунд.
– А что ты выяснила о матери?
Альба смотрит, как администратор прощается с гостями. Те направляются к выходу, не сводя глаз с карты Севильи. Она провожает их взглядом. Снаружи жарит солнце, пахнет весенними благовониями, которыми севильцы начинают отмечать приближение Страстной недели. Лицо туристки загорается любопытством, она раздувает ноздри, как будто бы впервые чувствуя запах этой смеси ароматических смол, привезенных с Востока.
– Если честно, я не уверена, что эта женщина рассказала мне все, что о ней знает. Они познакомились, как я уже говорила тебе, в Алькала-дель-Валье, в деревне, куда мою мать направили учительницей. Она была из Кордовы. И тоже прекрасная учительница, как говорят. Образованная, умная, болела душой за своих учеников. А мой отец был адвокатом из Хереса. Лали говорит, что видела его всего пару раз – он постоянно был в разъездах между городом и сьеррой, по работе и по делам синдикалистов. Вот скажи мне, Фели, разве они не точно такие, как мы с тобой представляли? Я ведь тебе говорила, какими должны были быть мои настоящие родители. Теперь я понимаю, что всегда это знала. Всегда знала, что поместье – не для меня, должно быть что-то другое, где-то еще.
Экономка быстро соглашается, заразившись ее энтузиазмом.
Но энтузиазм скоро сходит на нет, потому что не все новости Альбы о визите к учительнице Эулалии оказались радостными.
– Я не уверена, что она мне захочет помогать, – признает она. – Когда я под конец попросила ее содействия в том, чтобы отыскать мою мать, она ушла от ответа.
Хотя Альба предложила свою помощь по восстановлению права на преподавание, маленькую квартиру Лали она покинула, так и не получив от учительницы однозначного ответа. Ей надо все обдумать. Ей не хочется ворошить прошлое. Причем Клементе, кажется, Альбе удалось убедить. Но не ее. Она, должно быть, еще многое скрывала – об этом говорило ее молчание, устремленные в никуда взгляды.
– Не беспокойся. Дай ей немного времени, – говорит Фелиса на том конце провода. – Ворошить прошлое и правда бывает тяжело. А если ты ее так и не убедишь, то пригласи в поместье: перед здешними сырами и вином никто не устоит, – смеется она.
Альба тоже заливается
- Русская миссия Антонио Поссевино - Михаил Юрьевич Федоров - Историческая проза / Повести
- Миг власти московского князя - Алла Панова - Историческая проза
- Здравствуйте, Elissa Fox - Галина Сергеевна Ефимова - Русская классическая проза
- Двенадцать стульев - Евгений Петрович Петров - Разное / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Избранное - Хуан Хосе Арреола - Русская классическая проза
- Очень хотелось солнца - Мария Александровна Аверина - Русская классическая проза
- Господа Головлевы - Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин - Разное / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дом Кёко - Юкио Мисима - Классическая проза / Русская классическая проза
- Под Старым мостом - Валерий Брюсов - Русская классическая проза
- Рожденные жить - Константин Изотов - Русская классическая проза