Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 297

2987

Слав. вси ругаются мне соотв. в вульг. omnes subsannant me, а по греч. διετέλεσα μυκτηριζόμενος — я постоянно опозориваем.

2988

На себя и других.

2989

Себя от пламенных речей.

2990

Оскобл. слав. како соотв. в вульг. quo modo, в гр. нет.

2991

Безполезности своего гонения.

2992

Слав. сил см. прим. к 6, 6. Местоим. Ты по гр. нет, а есть в вульг. Tu.

2993

Оскобл. слав. молютися соотв. лат. quaeso, а по гр. нет.

2994

Ἀπεκάλυψα см. примеч. к 11, 20.

2995

Слав. Господа соотв. вульг. Dominum, по гр. Αὐτὸν или Αὐτῷ, только в № 88 — Κύριον.

2996

Гр. υἱὸς ἄρσην — слав. отрок мужеск, можно бы перевести по русски: ребенок — мальчик.

2997

Т. е. Содом и Гоморра. Быт. 19 гл.

2998

Μήτρα συλλήψεως αἰωνίας — букв. чревом вечного зачатия. Пользуемся русским синодальным переводом.

2999

Слав. Васаиева соотв. гр. Βασαίου — в text. rec. и № 62, а в алекс. Μασσαίου.

3000

У Фильда, в алекс., ват., text. rec. и большинстве греч. спп. добавлено: Βασιλέα Ἰούδα — царю Иудейскомe. В слав., XII, лук. спп. компл., вульг. нет.

3001

Слав. халдейска нет соотв. (т. е. род. пад. Χαλδαίον) ни в гр., ни в лат., ни в евр., ни в контексте (множ. ч. обстоят); везде вин. пад.: τούς Χαλδαίους, Chaldaeos. — Перевод слав. ошибочен, а потому мы уклоняемся от него. А слав. царя Вавилонска соотв. βασιλέα Βαβυλῶνος — в XII, mg, а в алекс., ват. и др. нет; в евр. ест.

3002

Слав. его и соотв. лат. ejus et; по гр. нет.

3003

Слав. множ. ч. оставльшияся соотв. лат. qui derelicti sunt, а по гр. ед. ч.

3004

Слав. побиет соотв. вульг. percutiet, а по гр. множ. ч.

3005

Слав. иже обитает соотв. лат. qui habitaverit, а по гр. ὁ καθήμενος остающийся, контексту соотв. гр. слово.

3006

Слав. прибежит — неясно, соотв. вульг. transfugerit, гр. προσχωρῆσαι значит: покорится, признает себя побежденным.

3007

Т. е. сохранение жизни послужит наградою ему за добровольное подчинение. Срав. 38, 2. 39, 18. 45, 5.

3008

Слав. силою угнетенаго соотв. лат. vi oppressum, а по гр. διηρπασμένον — ограбленного.

3009

Гр. Σὼρевр. צוּר — скала, слав. крепце соотв. лат. solidae. Разумеется Иерусалим, называемый и у Исаии (22, 1) "долиной".

3010

Слав. побиет соотв. в вульг. percutiet, по гр. πτοήσει — устрашит.

3011

Т. е. Иерусалим и другие Иудейские города. По гр. αὐτῆς, по слав. муж. р. его.

3012

Πορεύου καὶ κατάβηθι — букв. иди и сойди; по русски очень негладко выходит, потому сокращаем.

3013

Слав. раби твои соотв. παῖδές σου — в син., компл., вульг. servi tui, а в алекс., ват., text. rec. нет.

3014

См. прим. к 21, 12.

3015

Слав. не оскорбляйте соотв. лат. nolite consistare, по гр. нет.

3016

Слав. беззаконно соотв. лат. inique, по гр. ʼουκ ἀσεβεῖτε — не нечествуйте.

3017

Слав. послушаете соотв. в вульг. avdieritis, а по гр. ποιήσητε — исполните.

3018

Ἐὰν μὴ — букв. если не, слав. аще не; при форме клятвы означает утверждение.

3019

Под домом царя Иудина, очевидно, разумеется как царский дом, так и все Иудейское царство.

3020

По евр. называется Саллум (1 Пар. 3:15), сын и преемник Иосии, носящий другое еще имя: Иоахаз (4 Цар. 23:32. 2 Пар. 36:2).

3021

Толковники видят в 10–12 стт. пророчество об Иудейских царях: Иосии, убитом при Мегиддо, и Иоахазе, уведенном в плен в Египет. 4 Цар. 23:29–33.

3022

Слав. иже рече соотв. в вульг. qui dicit, а по гр. нет.

3023

Слав. созижду соотв. в вульг. aedificabo, а по гр. прич.

3024

Слав. пространен соотв. в вульг. latam, по гр. σύμμετρον — соразмерный, удобный.

3025

Слав. широки соотв. εὐρήχωρα — XII, 32, 46, 48, 51, 62, 96, а обычно по гр. ριπιστὰ прохладныя, продуваемыя ветром.

3026

Слав. своды кедровыми соотв. в вульг. laquearia cedrina, а по гр. ἐξυλώμενα ἐν κέδρῳ — обшитыя кедровым деревом.

3027

Μύλτῳ — слав. червленцем, суриком.

3028

Παροξύνᾳ — букв. если раздражаешься, т. е. примером нечестивого Ахаза. 4 Цар. 16:1 — 18. 2 Пар. 28:1–5.

3029

Блаж. Иероним останавливается в недоумении пред этими словами, Θеодорит опускает их, Ефр. Сир. читает по евр. тексту. Может быть имеется в виду лицемерное исполнение нечестивыми царями поста, при жестокости и неправде к подданным (ср. Ис. 58 гл.). Вм. 3‑го л. мн. ч. можно читать по конт. 2‑е л. ед. ч.: не ешь, не пьешь… и далее в 16 ст. не знаешь, не разбираешь… Тогда речь яснее будет.

3030

Εἰσὶν — суть; дополняем по рус. синод. переводу.

3031

Нравственного.

3032

Т. е. разнесет, разсеет.

3033

Слав. муж. р. иже седиши… по гр. жен. р. κατοικοῦσα, вероятно относится к Иерусалиму или всему еврейскому народу, уподобляемому в 22 ст. распутной женщине.

3034

Соотв. выраж. "в руки Навуходоносора, царя Вавилонскаго", гр. выражение находится у Фильда, в XII, mg, а в алекс., ват., text. rec. и др. нет его.

3035

Слав. чужду соотв. в XII, mg: ἑτέραν, в вульг. alienam, по гр. нет в большинстве спп.

3036

Слав. несте рождени соотв. ʼουκ ἐτέχθητε в 62, 229, и в вульг. — множ. ч., а обычно по гр. ед. ч. ʼουκ ἐτέχθης.

3037

Т. е. Иехонию. Он уведен был в плен Навуходоносором. 4 Цар. 24:8 — 12.

3038

Слав. власть имеяй соотв. вульг. potestatem habuit, а по гр. ἄρχον.

3039

Слав. словорасположение: погубляют и расточают соотв. ват., text. recept. и др., а в алекс. набор.: расточаютъ… погубляют.

3040

Слав. соберу соотв. в вульг. congregabo, а по гр. εἰσδέξομαι — приму.

3041

Слав. останки соотв. ват., text. recept. τούς καταλοίπους — мн. ч., а в алекс. ед. ч.

3042

Слав. от всех земель соотв. в вульг. de omnibus terris — мн. ч., а по гр. ед. ч.

3043

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий