Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 228 229 230 231 232 233 234 235 236 ... 297

3198

См. примеч. к 28, 16, Конец стиха с "говорит Господь"… существует в XII, mg, компл., alex. char. min. и у Фильда; в др. нет.

3199

Слав. множеств. число книги не имеет соответствия ни в греч., ни в латинск. спп., где единств. число.

3200

Т. е. смятения страшного.

3201

Гр. ἴδετε — слав. видите, можно перевести: узнайте.

3202

Т. е. будут браться за чресла, надеясь спастись этим от боли и страха. Слова: σοτηρίαν — спасение — не было в спп. бл. Феодорита, Иеронима, Ефрема Сирина; нет соотв. ему в вульг. и евр. т., хотя в др. гр. ныне известных списках есть это слово.

3203

От страха лица побледнеют и пожелтеют, как при желтухе. Θеодорит.

3204

Слав. о люте соотв. οὐαι — в компл. и vае в вульг., в др. нет.

3205

"Это — тот Давид, о Котором пишется в евангелии (Матф. 1 гл.), т. е. Господь и Спаситель наш Иисус Христос, по плоти происшедший от Давида". Иерон.

3206

Слав. сего ради нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп. И вообще 10–11 стт. нет в большинстве гр. спп; по словам Иеронима, они не существовали, при Оригене, в тексте LXX и взяты позднее по его гекзаплам. Ныне они находятся в XII, mg, alex. char. min., комплют. и у Фильда.

3207

Μακρόθεν — слав. земли дальния, вульг. terra longinqua.

3208

Слав. паки нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3209

Греч. εὐπαθήσει — буд. наслаждаться; слав. всякого добра исполнен будетвульг. cunctis bonis affluet.

3210

Слав тя нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3211

Ἀθωῶν οὐκ ἀθωώσω — Ф. и лук. спп., καθαριῶν οὐ καθαριω — компл. Не попущу тебя не изведать бедствий, но и до конца не истреблю тебя (Феод. и Ефр. Сир.), чтобы никто на земле не считал себя святым и чистым (Иероним).

3212

Врачевание только ухудшало болезнь твою.

3213

См. примеч. к 15, 5.

3214

Т. е. какою поражал врагов.

3215

Слав. множества ради соотв. в вульг. propter multitudinem, по гр. ἐπὶ πᾶσαν — за всякую.

3216

Слав. неисцельна соотв. в вульг. insalabilis, а по гр. βιαίον — упорна.

3217

Слав. твердых соотв. в вульг. dura, по гр. ἴσχυσαν — усилились.

3218

Оскобл. слав. вся нет соотв. ни в гр., ни в лат. спп.

3219

Слав. от ран твоих соотв. в вульг. a vulneribus tuis, а по гр. ἀπὸ πληγῆς ὀοδυνηρᾶς — от болезненного поражения.

3220

Слав. Сионе соотв, гр. Σιὼν — в 49, 90, 239 спп. и вульг., а в др. нет.

3221

Говорили враги.

3222

Т. е. из храма. Слав. него нет соотв. ни в гр., ни в лат., ни в евр. т., везде мн. ч. αὐτῶν, eis.

3223

Т. е. в храм.

3224

Μαρτύρια — слав. свидения, т. е. собрания религиозныя, каковыя были при скинии "свидения". Θеодор.

3225

Гр. ὀρθωθήσεται — слав. исправится.

3226

Ἰσχυρότεροι αὐτοῦ, т. е. сильнейшие из Иакова. Слав. его соотв. гр. αὐτου — в text. recept., а в алекс., XII, лук. и исих. спп. и у Θеодор. αὐτῶν. Θеодорит понимал, что Мидяне и Персы сокрушат Вавилонян.

3227

Т. е. сильнейшие из сынов Иакова возстанут и победят врагов своих.

3228

Под Князем разумеется Христос (Иероним), называемый так многократно в пророчествах (Быт. 49:8 — 10. Мих. 5, 2 и др.).

3229

Букв. кто есть такой, который. Т. е. сам по себе, без особого Господня призыва, кто решится приблизиться к Богу? Срав. Евр. 5:4–5.

3230

Об исполнении пророчества 22 ст. говорит Ап. Павел. Евр. 8:10.

3231

Срав. выше: 23, 19–20.

3232

Т. е. Господь нашел среди холодного, полумертвого, Израиля людей с сердечной теплотой и любовию к Нему. Иерон.

3233

Господь дает ангелам повеление, ради теплых сердец не истреблять Израиля. Иерон. Ср. Иез:9 гл.

3234

Букв. привлек тебя к благоволению — εἵλκυσά σε εἰς οἰκτείρημα.

3235

Слав. яко соотв. ὅτι в ват., text. recept., а в алекс., син., XIÏ ἔτι — еще.

3236

Слав. горе ед. ч. соотв. ὅρει — в 23 и 88, а об. мн. ч ὅρεσιν.

3237

Αἰνέσατε т. е. Господа прославляйте песнопениями, тимпанами. Ср. 4–6 ст. Феод.

3238

Слав. отвещавающих соотв. ἀπαγολουμένων защитников, перекликающихся сторожей, на высоких местах стоящих. Якимов.

3239

Т. е. о евр. народе. Ср. Втор. 28:13.

3240

Ἀπʼ ἐσχάτου — ед. ч., мн. конец соотв. вульг. extremis.

3241

Слав. проводягр. aὐλίζων от αὔλον — стойло для скота, ночлег.

3242

Гр. φυλάξει, слав. снабдит.

3243

О новозаветном исполнении пророчества 15 ст. говорит Ев. Матфей. 2, 18.

3244

Слав. последним соотв. гр. τοῖς ἐσχάοις — в компл., № 36, син.; у Фильда, в XII, mg — τῇ ἐσχάτᾳ — ед. ч., в ват. и text. recept. τοῖς τέκνοις — детям.

3245

Оскобл. слав. глаголет Господь соотв. гр. φησὶ Κύριος — у Фильда, в лук. спп., компл., а в большинстве спп. нет до конца стиха.

3246

Слав. слыша соотв. ἀκούον — в XII, лук., исих., компл. спп., у Злат., а в ват., алекс., text. recept. ἀκοὴν — слух.

3247

Оскобл. слав. Господи соотв. Κύριε — в 106, 229, у Ориг. и Злат., в др. нет.

3248

В 18–19 стт. выражается сознание Израильским царством своей вины пред Богом и покаяние во грехах.

3249

Сообщены в пророческом откровении. Срав. Римл. 3:2.

3250

Ποίησον τύν τιμωρίαν — в знак покаяния во грехах понеси добровольно наказание — эпитимию. Θеодор.

3251

Δὸς — букв. предай; следуем слав. пер.

3252

Περιελεύσονται — слав. обыдут. Для ясности, применительно к толкованию Θеодор., перифразируем.

3253

Слав. спасеннии соотв. ἐν σωτηρίᾳ — в спасении, точного соотв. нет в гр. и лат. спп.

3254

По изъяснению бл. Θеодорита, в 22 ст. возвещается новозаветное царство Божие и апостольская всемирная о нем проповедь.

1 ... 228 229 230 231 232 233 234 235 236 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий