Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А просвисти-ка мне что-нибудь, – попросила она парня, когда они вышли из школы.
– Что просвистеть?
Лали вспомнила андалусскую коплилью[11], которую любит напевать ее мать, когда готовит или стирает белье в раковине.
«Что случилось с Сарсаморой – целыми днями плачет-рыдает?» – пропела учительница с севильской непосредственностью.
– А, эту знаю! – воскликнул парень. Через несколько секунд, подобрав тональность, он засвистел в такт коплилье.
«После того, как я с ним поговорила, – продолжает она в дневнике, – Роке попробовал поработать на уроке испанского. Но как только я от него отходила, ему становилось скучно и он все бросал. Над ним все время нужно стоять. Правда, после уроков, по дороге домой, он охотно научил меня свистеть "Сарсамору", и, похоже, ему это понравилось».
Лали останавливается. Она размышляет о визите дона Сатурнино и о проблеме с распятием, так и не решенной.
Может быть, и это стоит занести в учительский дневник?
Она колеблется, постукивая кончиком ручки по бумаге, раздумывает, написать об этом или нет, и вдруг слышит стук в дверь комнаты.
– Да? – откликается она, закрывая дневник.
Донья Паки открывает дверь тихо, как шпионка, и заглядывает через порог.
– Извини, что беспокою, дитя мое. Я собираюсь на мессу, хотела спросить, не нужно ли тебе чего?
С тех пор, как учительница у нее поселилась, хозяйка стремится всячески ей угодить.
– Спасибо, донья Паки, ничего не нужно, не беспокойтесь.
Женщина подходит к письменному столу, ближе к свету, при котором учительница пишет в тетради.
– Как у тебя дела с ребятками, Лали? – спрашивает она.
Та поднимает взгляд. На ее лице танцуют тени от потрескивающего огонька свечи. На лице доньи Паки свет подчеркивает борозды глубоких морщин, а выше – контуры пучка, в который собраны седые волосы.
– Потихоньку, донья Паки. Пока не все удается, но скоро непременно возьму ситуацию под контроль.
Хозяйка одобрительно кивает: «Все у тебя получится, голубушка», и Лали отвечает понимающей улыбкой. Хотя она живет тут совсем недавно, после долгих вечерних бесед с доньей Паки ей кажется, будто они знакомы уже много лет. За эти несколько дней они поговорили о своих семьях, о кавалерах, которых Лали отвергает, потому что пока не хочет оказаться привязанной к мужчине, и о будущем этой хрупкой новой Испании, которое молодая учительница надеется изменить с куском мела наперевес.
– А на ужин есть какие-нибудь пожелания? – спрашивает донья Паки, обернувшись от двери.
Вчера вечером она готовила гачас[12]. Сегодня на обед нажарила картошки по-бедняцки, со сладким перцем и луком. Но Лали уже заявила хозяйке: пока она тут живет, будет помогать на кухне и в домашних делах.
– Не хватает еще, чтобы говорили, будто я приехала жить на всем готовом, сеньора.
И Лали с улыбкой отвечает:
– Я ведь сказала: сегодня ужин с меня.
Донья Паки еще некоторое время стоит рядом, а потом, удовлетворившись, поворачивается и тепло прощается с жиличкой: «До скорого, голубушка». Лали смотрит ей вслед, пока ее приземистая фигура, облаченная в длинное черное платье, удаляется мелкими шажками от письменного стола. Услышав, как захлопнулась дверь дома, Лали снова открывает учительский дневник и принимается писать. Через несколько секунд она ставит точку в конце сегодняшней записи, и как раз в это время звон церковных колоколов, призывающих на вечернюю мессу, разносится эхом по долине. Вчера, услышав колокола, она подумала, что это любопытное совпадение.
«В этой деревне церковные колокола и школьный звонок звучат одинаково».
Теперь, продолжая об этом размышлять и гадать, случайность это или нет, Лали встает за шалью – вчера она продрогла и на своем опыте убедилась, как тут холодает по вечерам, – и идет на улицу.
Западный ветерок покачивает кроны деревьев и цветы в горшках, как будто желая снова убаюкать деревню, которая к вечеру только пробудилась от дремоты. Дети выбежали играть на свежий воздух, работники, вернувшиеся с полей, собираются в тавернах за стаканчиком вина, женщины идут в церковь, из церкви или в бакалейную лавку за последними покупками к ужину.
Лали неспешно шагает мимо беленых фасадов, направляясь в сторону школьной площади. По пути она здоровается со встречными – не то что теперь в Севилье, где иной раз выйдешь из дома и ни разу ни с кем не заговоришь, потому что все ходят не поднимая глаз.
Вдруг один из встречных, чуть на нее не налетев, заговаривает с ней.
– Добрый вечер, сеньорита Эулалия! Я Хавьер, отец вашего ученика Роке.
Лали отвечает доброжелательной улыбкой. А он улыбается точь-в-точь как его сын.
– Добрый вечер, Хавьер. Как поживаете?
Он сразу напускает на себя вид дамского угодника. Лали хорошо знает таких мужчин, которые считают себя неотразимыми и любят распушить хвост при молодой девушке.
Обмен любезностями продолжается.
– Очень хорошо, сеньорита. А вы?
Лали вежливо кивает. Он высокий, дородный, хорошо одет. Позже Лали узнает, что у него много земли, много батраков, а в политических взглядах много общего с фалангистами. Со временем она узнает о нем больше: например, что у него была стычка с работниками, потребовавшими выделить им землю, или что у него непростые отношения с алькальдом Кандидо, который то защищает его, то настраивает городской совет против него.
Но пока она ничего этого не знает. Пока что для нее он только отец Роке.
– Позволите кое-что вам сказать, сеньорита? Не хочу отнимать у вас много времени.
– Конечно, говорите, – говорит Лали.
Они остановились у перекрестка, насквозь продуваемого ветром. Лали дрожит.
– Я знаю, что сын у меня задираться любит. Так вот, сеньорита, хотел вам сказать: если он будет порядки нарушать, вы ему всыпьте как следует. Либо мне дайте знать, я сам его вразумлю, договорились?
Лали кивает, хотя предпочла бы сказать ему, что порка – это прошлый век, что нет необходимости прибегать к насилию.
Ей вдруг становится жалко парня.
– Приятно, знаете ли, что к нам приехала такая хорошенькая учительница. Вы сами откуда? – интересуется Хавьер.
Лали замерзла, ей не особенно хочется вести беседы, но она понимает, что таков удел сельских учительниц – всюду сталкиваться с родителями учеников: когда делаешь покупки, когда идешь гулять, когда ешь мороженое.
– Из Севильи, кабальеро. Я заменяю Хуану после несчастного случая.
Мужчина хмыкает.
– Да эта Хуана может хромать хоть до конца года! Наверняка из вас учительница получше, чем из нее, сеньорита. Вы бы занялись главным. Чтобы сын умел посчитать, какая площадь у поля и сколько тонн зерна собрано. Чтобы мог без ошибок написать письмо гражданскому губернатору. А больше ничего и не надо. А Хуана эта – при всем уважении! – только и делала, что внушала
- Русская миссия Антонио Поссевино - Михаил Юрьевич Федоров - Историческая проза / Повести
- Миг власти московского князя - Алла Панова - Историческая проза
- Здравствуйте, Elissa Fox - Галина Сергеевна Ефимова - Русская классическая проза
- Двенадцать стульев - Евгений Петрович Петров - Разное / Русская классическая проза / Юмористическая проза
- Избранное - Хуан Хосе Арреола - Русская классическая проза
- Очень хотелось солнца - Мария Александровна Аверина - Русская классическая проза
- Господа Головлевы - Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин - Разное / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Дом Кёко - Юкио Мисима - Классическая проза / Русская классическая проза
- Под Старым мостом - Валерий Брюсов - Русская классическая проза
- Рожденные жить - Константин Изотов - Русская классическая проза