Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В моей голове мелькнула мысль о том, что эта малышка с рождения уцепилась за мир обеими руками.
– Конечно, она и должна быть такой. – Катарина – дочь Келлса в той же мере, что и моя. – Но мужчина, взрослый мужчина, должен понимать, что нельзя связываться с ребенком. Двенадцать – еще дитя.
– Ди-Пи был вдовцом. За год до того его жена и младенец умерли от холеры. Он сопротивлялся Катарине, но она сумела его расшевелить. Теперь он ее очень любит. – Лиззи отпила из своей чашки, затем отставила ее в сторону. – Пять лет они женаты, он очень ей предан, однако тратит слишком много денег на ее капризы, чтобы она была счастлива. Наша сестра привыкла получать то, что хочет.
Это в ней от Келлса – властного и умеющего убеждать. Может быть, даже немного от меня.
– Я пыталась уговорить ее вести себя осмотрительно, но она не слушала. Насмехалась надо мной, словно я никогда не любила. Папа Келлс решил не рассказывать ей о Жан-Жозефе. Не верил, что она сумеет удержать язык за зубами.
Рассказ о дочери, которую я так мечтала полюбить, звучал ужасно. Я бросила два кусочка сахара в чай.
– Но неужели в Катарине нет ничего доброго?
Повисло неприятное молчание.
– Потом она извинилась, мама. Наша сестра не любит, когда кто-то ставит ее планы под сомнение.
Лиззи неуклюже подняла чайник, словно кастрюльку с тушеным мясом, ухватившись одной рукой за ручку, а другой поддерживая его за донышко.
Я была рада отвлечься. Хоть чему-то я смогу научить ее после стольких лет.
– Катарина использует тебя, чтобы уязвить Келлса. – Глаза Лиззи сверкнули, как осколки стекла. – Я пыталась объяснить ей, что это неправильно. Она не послушалась.
Мое сердце разрывалось. Мы прошли долгий путь, Лиззи и я. Возможность снова быть с ней рядом – бесценна.
– Когда папа Келлс приехал на остров, то очень разозлился. Он не стал составлять брачный контракт. Уехал и больше не возвращался.
– Никакого контракта? Они с Ди-Пи могли бы пожениться. Ведь оба смешанной расы.
– Это неважно. Ди-Пи – сефардский еврей. Он не хочет переходить в англиканскую церковь. Это единственное, чего он не сделал для Катарины. Она гордая англиканка…
Англиканская церковь? Конечно, ведь моя дочь росла в Европе, чего же еще было ждать от изменчивой веры Келлса? Я откинулась на спинку стула, глядя, как дети, скача с ноги на ногу, гоняются по лужайке за обручами. Вот бы все было так просто.
Я подняла чайник, крепко держа его рукой. И показала Лиззи и Шарлотте, как правильно наливать воду. Не пролилось ни капли.
– Я научилась этому в Обители, а потом еще в Лондоне.
К Лиззи подошел слуга со сложенной запиской. Закорючки казались плотными, как почерк принца Уильяма. Бумага тоже была изысканной, как у него.
– О, – сказала Шарлотта, – послание от Саймонов.
Кивнув слуге, Лиззи сломала сургучную печать.
– Мама, Катарина и Ди-Пи приглашают тебя завтра на обед.
Шарлотта отпила чай.
– Я тоже пойду. Если Катарина примется капризничать, я помогу.
Как больно, что моя дочь от Келлса оказалась такой избалованной. Если бы я за нее боролось, могло ли все быть иначе?
Лиззи налила еще одну чашку, на сей раз правильно согнув запястье. Бросив взгляд на нее и милый выводок на лужайке, я решила, что неплохо справилась.
– Я отправлюсь в Ченс-холл одна и сделаю, что должно. Лиззи приняла мой выбор. Может быть, Катарина тоже отнесется с пониманием.
Что бы ни случилось, все мои дети будут окружены моей любовью и поддержкой. Такова была моя клятва. Я добавила ее к своим неосуществленным мечтам.
* * *
Ченс-холл был великолепным особняком, выстроенным из камня и дерева, а не просто из досок. У входа мои сандалии ступили на пол из каменных плит.
Такой большой дом, а слуг почти нет. У Лиззи, в жилище поскромнее, их сновало больше.
В поисках людей я зашла в комнату, пол которой тоже был выложен плиткой. В центре пара квадратов оказались удалены. Вместо них там лежал песок, белый, как на Барбадосе. Наверху висели четыре медные люстры, блестящие и начищенные.
Окна в этой комнате изгибались арками, как те, что я видела в розовом здании, храме на Барбадосе.
– Двадцать четыре свечи, мэм, можно подвесить выше. – Ди-Пи Саймон стоял сбоку от меня, высокий и худой, с ямочками на щеках и длинными бакенбардами. Ди-Пи был прекрасно одет – в атласном коричневом жилете с льняной рубашкой он смахивал скорее на коммерсанта, чем на плантатора.
– Эта комната – копия храма в Бриджтауне, синагоги Нидхе Исраэль.
– В пятницу вечером на Барбадосе я заслышала пение гимнов, но отчетливо увидела храм только на следующее утро. Это розовое здание с закругленными углами?
– Да. Вы его знаете?
Я кивнула в ответ.
– Должно быть, он особенный, раз ему отдали такую прекрасную солнечную комнату. Из нее вышла бы отличная гостиная.
– Это для моей веры, мэм. Многие из нашей общины приходят сюда молиться. Когда остров находился под властью голландцев, они были добры к нам, но англичане суровы. Нам приходится скрываться. Надеюсь, не дойдет до того, что нас изгонят, как моих предков из Испании.
– Изгонят? То есть они пустились в бегство?
– Почти, – хохотнул он. – Только тебя на это вынуждают силой.
Его Богу нужен был не лес, а красивая комната с песком.
– Саймон, о прятках и вере мне известно все. Англичане правят повсюду. Они могущественны.
– Нам нелегко, мэм. Я стараюсь исповедовать свою веру даже в делах. – Он пристально посмотрел на меня. – Я веду их иначе, чем остальные рабовладельцы. И идут они у меня не столь хорошо.
– Нужно держаться того, во что верите.
– Жаль, что Катарина не понимает. Я пожертвую ради нее всем чем угодно, кроме своей веры. Мои предки у меня в костях. Мне пришлось ждать, пока она уедет в город с сестрой, чтобы провести Симхат Бат[72]. И когда я узнал, что ее не будет дома, люди моей веры благословили Генриетту. Я ненавижу скрываться.
Ди-Пи по-прежнему был тем милым юношей, с которым я когда-то зналась, но он и моя дочь?
– Однако для праведника вы попали под влияние темных сил…
– Я не знал! Катарина казалась такой искушенной, умудренной опытом. – Он покраснел. – Она сказала, что старше, и я поверил, а потом стало слишком поздно. Я виноват, но Катарина будто заворожила меня. Она дала надежду убитому горем
- Душевный Покой. Лучшее - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- TRANSHUMANISM INC. - Виктор Олегович Пелевин - Русская классическая проза
- Царь Горы, Или Тайна Кира Великого - Сергей Смирнов - Историческая проза
- Дыши! План вселенной на тебя безупречен - Мод Анкауа - Русская классическая проза
- Держи меня за руку - Долен Перкин-Вальдез - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тишина на дне коробки - Алёна Левашова-Черникова - Русская классическая проза
- Ноттингем - Лина Винчестер - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Столетняя война - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Северо-Запад - Зэди Смит - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза