Рейтинговые книги
Читем онлайн Королева острова - Ванесса Райли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 140
бы взорвать его линзы.

– Я же не бордель там буду открывать!

– Знаю, знаю! – примирительно поднял руки мистер Кинг.

– И еще: называйте меня миссис Томас.

С тех пор, как умер мой муж, прошло три года. Я хотела слышать его имя наяву, а не только во снах. Тогда, возможно, мне будет казаться, что он вновь меня поддерживает.

Я смежила веки и расслабила напряженные плечи.

– Это важно: как тебя называют и на какое имя ты отзываешься.

Кинг бросил камешек в море.

– Миссис Томас.

Его мальчуган, мой крестник Уильям, бегал по берегу и собирал ракушки. Малыш безудержно носился, не обращая внимания на жару.

Я смотрела на беззаботного ребенка, и у меня поднималось настроение. Как же мне построить отель мечты, если никто не продает землю?

Я хотела построить его именно здесь. На этом берегу я могла вообразить, как Эдвард с Томасом плывут ко мне на его любимой «Мэри». Фрэнсис прислала мне кусочек синей мачты, который выбросило на берег. Я хранила его в шкафу рядом со шляпками, вместе с остальными моими сокровищами.

– У меня есть деньги, мистер Кинг. Как мы это провернем?

– Возможно, вам придется еще немного подождать, миссис Томас. То есть если вы хотите строить здесь.

Ждать? Ни за что. Я видела, как британские плантаторы осложнили жизнь Ди-Пи. Из-за своего недоверия к его вероисповеданию старые добрые англикане и некоторые католики вставляли ему палки в колеса, поднимали плату за все. Они его разоряли.

Со мной такое не пройдет. Я хотела заключить сделку по справедливой цене.

Встряхнув кулаками, я потрясла ридикюлем. Монеты забренчали в звонком ритме, уж он-то обязан привлечь внимание плантаторов Демерары.

– Мистер Кинг, я плачу втрое дороже, чем все остальные, за съем комнат на Американ-стрит. Службу домоправительниц я основала в своей гостиной. Я хочу вновь открыть магазин. Хочу продавать ремесленные товары в этой колонии. Именно так работают мои предприятия на Доминике и Гренаде.

Он покачал лысой головой и наградил меня невозмутимым взглядом банкира.

– Понемногу дела продвигаются. Это хорошо.

– Людям не нужно видеть, как я живу. От этого у них появляются дурные идеи. Вы советуете сдаться?

– Нет, миссис Томас. – Он сложил руки вместе, но не в молитве, а будто задумал что-то чудесное. – Возможно, нам стоит мыслить более стратегически. Найти союзников.

– Стратегически? Звучит как нечто дорогое или коварное. Я не желаю, чтобы мужчины совали нос в мои деньги.

– Я не о мужчинах, – пожал плечами Кинг. – Следуйте за мной. Фуллартон, присмотрите за моим мальчиком!

Торговец кивнул, но поскольку его рука была сплетена с рукой Шарлотты, я сомневалась, что они будут внимательно приглядывать за маленьким Уильямом.

Мистер Кинг выбрал маршрут у самого берега, мы направились к одному из стоявших там отелей. Вода омывала песок, выбрасывая на него ракушки и осколки нефрита. Прогулка у воды меня встревожила.

Я доверяла этому финансисту: у человека, который нашел способ обойти британскую блокаду, должен иметься план. Он был моим другом и партнером на протяжении многих лет. Неспроста Кинг попросил меня стать крестной матерью своего сына. Раскаявшийся плантатор, а ныне лондонский инвестор не стал бы водить меня за нос, особенно после того, как я помогла ему нащупать собственный путь.

Но потом мы остановились у борделя, и я начала сомневаться в своих суждениях.

– Зачем мы здесь, Кинг? Не думала, что вы из тех…

– Нет, нет. – Он потянул за лацканы сюртука. – Я совершенно исправился, но хочу познакомить вас с людьми, которые могут помочь. Я договорился, что вы отобедаете с Клубом развлечений. – Кинг распахнул дверь. – Входите. Слушайте с открытым сердцем. Они могут предложить нам иной метод.

Потребовалась вся моя сила воли, чтобы заставить себя ступить в такое место – бордель, подобный тому, где я отплясывала и продавала свое тело, когда впервые приехала в Демерару.

– Всем нужно немного перекусить, – у порога сказал Кинг. – Я не присоединюсь к вам. Пошлите за мной, когда у вас появится новая стратегия. Я прослежу, чтобы Фуллартон проводил мисс Шарлотту домой.

В глубине коридора ждал слуга – мальчик в тюрбане, синем сюртуке и подходящих по цвету бриджах, он жестом пригласил меня в комнату.

Войдя, я увидела женщин в изумительных шляпках, свободных цветных и черных женщин. И они приберегли для меня место.

Демерара, 1802. Соперницы

На столе лежала белая скатерть – накрахмаленная и отглаженная. Женщины принялись переглядываться, и я будто вновь очутилась у источника на плантации па. Сплетники на Монтсеррате смотрели на меня свысока из-за моей темной кожи.

Одетая по моде женщина с бокалом вина протянула мне свободную руку.

– Мисс Долли Кирван, пожалуйста, присоединяйтесь к нам.

– Миссис Дороти Томас – так меня зовут.

Главная из собравшихся, прекрасная темнокожая дама, указала на свободный стул.

– Но у вас здесь семья. Они называют вас Кирван.

Стул с изогнутой спинкой и веретенообразными, но прочными на вид ножками должен выдержать меня, даже если я буду ерзать. Я присела, изо всех сил стараясь, чтобы ножки не скрипнули на голом полу.

– Меня зовут миссис Томас. Дамы, вы меня пригласили…

– Считайте нас приветственным комитетом от Демерары. Кое-кто прозвал нас Клубом развлечений. Я – Ребекка Ричи. Это Элизабет Росс и Мэри Острехан Бретт.

Глава дам, казалось, была младше меня и носила прическу из заколотых локонов, как я когда-то давно. Мисс Росс выглядела старше, у нее было смуглое лицо и темные топазовые глаза, а также красивое платье и ослепительный тюрбан цвета морской волны, который прикрывал ее тонкие седые волосы.

Мисс Бретт мне доводилось видеть в Стабруке. Еще одна свободная женщина, с очень светлой кожей, как у Катарины или Лиззи. Она была молчалива и не обращала внимания ни на что, кроме кружевной шали на своих плечах, будто ее все раздражало.

Свободные женщины, все с кожей светлее моей. Смешно. Неважно, сколько тебе лет, когда тебя отвергают, это пробирает до кишок, выжигая на них ненависть.

Пригубив выдохшегося шампанского, я отставила бокал.

– Теперь мы знаем друг друга по именам. Что дальше?

Мисс Ричи стряхнула крошки, упавшие на ее атласный лиф с вышивкой. Тонкие пальцы постукивали по стенкам хрустального бокала.

– Мне хочется узнать вас получше. Вы пытаетесь организовать свое предприятие здесь, в колонии?

– Я уже этим занимаюсь. Но мне все время суют палки в колеса.

Мисс Росс – дама с невинного вида бантиком, завязанным на тонкой шее, хихикнула, отчего ее гладкий шелковый жакет затрясся. Потом она вновь стала серьезной.

Должно быть, неприятности мне организовывали нарочно. Стараясь не помять

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 140
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Королева острова - Ванесса Райли бесплатно.
Похожие на Королева острова - Ванесса Райли книги

Оставить комментарий