Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миссис Сноу…
– Дайте мне закончить.
Наклонив голову, он жестом показывает, чтобы я продолжала.
– А до этого… – В уголке моего рта собирается слюна. Я вытираю губы носовым платком, который Мэрион так любезно мне дала, и кладу его в карман ужасного больничного халата. – А до этого ее сестра, Алиса, жила со мной и моим мужем, который, как вам, конечно, сказали, должен был ее обеспечивать. Ее просто оставили у нас на пороге. И мы о ней прекрасно заботились. Я заботилась о том, чтобы ее жизнь была упорядочена. Правда. Я все для Алисы сделала. И если бы я хотела застрелить Мэрион из лука, то она бы уже была мертва. Я отлично стреляю. Никогда не проигрываю.
Доктор Финч подается вперед, положив локти на колени, и улыбается так широко, что я вижу, что сверху слева у него недостает зубов.
– Что вы на меня так смотрите?
– Мне бы очень хотелось сделать некоторые замеры. Вашей головы. Не возражаете?
– Возражаю.
– Но так мы сможем быстро определить характер вашего расстройства.
– Нет у меня никакого расстройства.
– Тогда без диагнозов. Я вас заставлять не стану. Но я известный френолог.
– Не трогайте мою голову. Со мной все в порядке.
– Как скажете. – Он отодвигается.
– Я, пожалуй, выпью кофе.
Он кивает. Наливает кофе. Густой и темный. Доктор дует на кофе, будто боится обжечься, и, пригубив, удивленно гримасничает. Ставит чашку на стол и подталкивает ее ко мне. Чашка трясется: я не могу унять дрожь в руках. Заключение этого человека – все, что отделяет меня от сумасшедшего дома. Если верить слухам, Бродерс-хаус по сравнению с этим местом – королевский дворец. А я ревела, как идиотка.
– Вы страдаете? – спрашивает он.
– Как Алиса?
– Как человек, который убил двух человек и еще двоих почти убил.
Он морщит губы и отмахивается от мухи, присевшей на его бакенбарду. И смотрит все в ту же точку. На меня.
– И это если не считать того, что вы заплатили, чтобы мисс Алису Сноу столкнули с крыши.
Я открываю рот, собираясь ответить. Он придвигает ко мне сахарницу, следом щипчики.
– Я должен знать, миссис Сноу. Чтобы составить заключение. Я поспешных выводов не делаю.
– Где мой муж?
– Здесь же, неподалеку. Приходит в себя в мужском крыле.
– Я ничего плохого не сделала, доктор Финч. Он ничего плохого не сделал. – Но пылающие щеки выдают меня. – Было бы скорее ненормально, если бы я считала это пустяками. Мэрион пыталась убить меня. И она убила этого мужчину, нашего работника. Они замышляли против нас.
Похоже, его терпение заканчивается. Он качает ногой. Какая же она худая, никогда таких не видела.
– Вы придумываете истории, пытаясь избавиться от своей вины. Вините других за ваш первородный грех. Это так типично. Вина – чудовище, подобное ржавчине. Наш мозг не может справиться с ней. И душа тоже. Вот мы и придумываем истории, заметая весь мусор в угол, скрывая пятна ржавчины и раскаяние.
– Я ничего плохого не сделала, – упрямо повторяю я.
– Неужели.
– Вы меня здесь оставите?
Щелкнув языком, он отвечает:
– Да. В крыле для душевнобольных преступников. На третьем этаже. В отдельной палате.
Глава 33
Кучер передает мой сундук кондуктору, тот пристегивает его к крыше.
– Тяжелый, – говорит он.
Я смотрю на него, прикрыв глаза рукой.
– Там книги и игрушки. Второй полегче.
Тоби спрыгивает со ступенек универсального магазина и заглядывает в тень под крыльцом. Отодвинув оловянное корыто, садится на корточки и щелкает пальцами, подзывая кота. Разворачивает мешочек и высыпает его содержимое в миску. Еще раз щелкает пальцами и встает, отряхивая короткие штанишки и голые коленки.
Я смотрю, как он идет по петляющей тропинке вдоль леса, а потом выпрыгивает на дорогу, переходящую в городскую улицу. Проводит кончиками пальцев по белой деревянной стене почты, затем по латунной табличке банка.
– Банк Тюри, – говорит Тоби, ни к кому конкретно не обращаясь. Он вырастет таким же высоким, как отец. Надо будет к началу учебного года купить ему новую одежду. – Привет, лошадка, – говорит он.
Треплет по морде каурую, гладит по носу гнедую. Подходит ко мне, достает часы из жилетного кармана, театрально откидывает крышку и смотрит на время. Проводит большим пальцем по стеклу. Часы принадлежали Лайонелу.
Единственное, что осталось у него от отца, как медальон – единственное, что осталось у меня от Алисы.
Я не сказала ему всей правды о том, почему Лайонела поместили в больницу для душевнобольных. Только что его отец ничего не знал о злодеяниях Кэти. Но вряд ли я сумела бы все скрыть от него. Тоби слишком любопытный. Он видел картинки. Он знал, что на них правда. Он верил Алисе. И она спасла его.
– Еще тринадцать минут, – говорит он, захлопывая крышку часов.
– Что ты дал коту?
– Вяленое мясо. Миссис Флауэрс говорит, что это его любимое кушанье.
Гнедая лошадь бьет копытом. Кучер залезает на облучок.
– Милфорд, Нэшуа, Бостон! – кричит он.
– Приключение начинается, – говорю я.
Тоби серьезно смотрит на меня. Еще не скоро он сможет спокойно спать ночью. Он берет меня за руку липкими от конфеты пальцами:
– Поехали.
Мы не вернемся. И я не оглянусь назад. Сирша с Элиасом уехали к ее сестре в Ньюберипорт. Дом продали Раньонам, они снесут его, и на участке будут пастись овцы. Раньоны довольны, что им достался пруд.
Надгробие Алисы привезли. Из белого кварца, блестящего на солнце.
Любимая сестра.
Примечания
1
Места сражений во время Гражданской войны в США 1861–1865 годов. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Битва при Монеттс-Блафф (началась 23.04.1864 г.) – одно из ключевых сражений между Севером и Югом, в котором войска конфедератов потерпели чувствительное поражение от северян.
3
Место, где 21 июля 1961 года произошло первое крупное сражение Гражданской войны.
4
Газета, издававшаяся в 60-е годы XIX века. Поддерживала кандидата в президенты Джона К. Брекинриджа, выступавшего за сохранение рабства, в том числе в северных штатах.
5
Протестантская церковь в кальвинистской традиции, каждая община конгрегационалистов автономно решает свои дела.
6
Сигара, обрезанная с обоих концов.
7
Сторонники сецессии, то есть выхода южных штатов из состава Соединенных Штатов, что и привело к началу Гражданской войны в 1861 году.
8
Роман Жюля Верна
- Красное бикини и черные чулки - Елена Яковлева - Детектив
- КиМ - Август Северн - Детектив / Триллер / Ужасы и Мистика
- Мудрость отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Портрет миссис Шарбук - Джеффри Форд - Исторический детектив
- Игра в любовь без правил - Линда Тэйлор - Детектив
- Запутанные крошки - Милдред Эбботт - Детектив
- Ботинок для принца - Ирина Пушкарёва - Детектив
- Судьба взаймы - Алла Холод - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Тайна отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив