Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 ... 297

3476

Гр. ἐν ἄρτοιςслав. о хлебех; при рус. голодать излишне это слово, а потому опускаем, как опущено в рус. синод. пер.

3477

Слав. Бог Исраилев соотв. в компл, ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ и вульг. Deus Israel, а в др. нет.

3478

Слав. во Египте, соотв. ἐν Αἰγύπτῳ — в XII, 26, 62, 86, 144, компл., а в большинстве ἐν γῇ Αἰγύπτου.

3479

Слав. опасение имате соотв. гр. λογον ἔχετε, а ближе к вульг. solliciti sitis.

3480

Слав. в след вас — ὀπίσω ὑμῶν — по пятам за вами.

3481

Т. е. из Иудеев.

3482

См. прим. к 15 ст.

3483

Ἔσετε εἰς ἄβατον. Шлейснер добавляет: γῆν — т. е. населенная Иудеями в Египте область будет пустынною, непроходимою, без жителей, землею (1 с. 1, 2 р.).

3484

Слав. во всем соотв. κατὰ πάντα — в XII, mg, компл., в др. нет.

3485

В алекс. добавл. Θεου — (Господа) Бога их.

3486

В греч. спп. добавл. αὐτὸν — по слав. нет.

3487

В алекс. добавлено ὁ Θεὸς αὐτῶν — (Господь) Бог их.

3488

Оскобл. слав. непослушаша соотв. в XII и 239 οὐκ ἤκουσας, в др. гр. и лат. спп. нет.

3489

Гр. ψυχὰς — слав. души, вероятно простой чернорабочий народ; в рус. синод. всех тех.

3490

Очевидно, против Египтян.

3491

Καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις. Слав. пожжет огнем дома не соотв. гр. и лат. спп. и контексту; возвращаемся к оригиналу.

3492

Т. е. займет своими войсками, и наполнит грабежем, насилиями, и т. п. действиями. Слав. покрыет землю Египетскую сравнительно ближе к вульгате: amicietur terra Aegypti — оденется в землю Египетскую; а по гр. φθειριει γῆν Αἰγύπτου — обыщет землю Египетскую. Также и во второй половине покрывается пастухamicietur pastor, а по гр. φθειρίζει ποιμὴν — обыскивает пастух.

3493

Στύλους — т. е. столбообразные жертвенники (обелиски) в честь языч. богов, особ. в честь солнца.

3494

Слав. в Египте, соотв. компл. Αἰγύπτῳ, вульг. Aegypti; а более распространенное гр. чт. ἐν Ὢν — египет. гор. Он (Исх. 1:11). в алекс. и син. Ἐννὼν (Ев. Иоан. 3:23).

3495

Оскобл. слав. от Господа соотв. παρὰ Κυρίου — в XII, mg, в. др. гр. и лат. нет.

3496

Слав. и ко нет соотв. в гр. спп., в лат. ad; соотв. и нет нигде, а потому опускаем этот союз и переводим предл. о по контексту и рус. синод. пер.

3497

Слав. сущим соотв. τοῖς — в син. сп., а обычно: κατοικούσιν.

3498

Слав. Пафурстегр. Παθούρις. Пользуемся произношением рус. синод. пер.

3499

Слав. отроки соотв. παίδας — в ват., text. recept., а в алекс.

3500

Слав. до сего дне нет точного соотв. ни в гр. ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη — яко день сей, ни в лат. secundum diem hanc — по сему дню, или после сего дня.

3501

Слав. изсещи соотв. ἐκκόψαι — ват., text. recept., а в алекс. ἐκκόψω — Я изсеку.

3502

Слав. мужы и жены соотв. в гр. и лат. т. един. ч.

3503

Ἐκκοπῆτε — слав. изсечени будете.

3504

См. 3 прим. к 6, 6.

3505

Слав. люди нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.

3506

Λήψομαι — т. е. истреблю, возьму с лица земли.

3507

Слав. и исчезнут соотв. компл., καὶ ἐκλείψουσιν, а у Фильда τοῦ ἀπολέσαι — погубить; в text. recept., ват., алекс. (по Свиту и Баберу) пропущена вся первая половина 12‑го стиха до слов: в земле.

3508

Слав. в земли Египетстей соотв. в компл. ἐν τῇ Αἰγύπτου, в вульг. in terra Aegypti, а обычно: ἐν Αἰγύπτῳ.

3509

Посещу в смысле: накажу.

3510

Слав. земли соотв. γῇ — в XII, лук. спп., компл. и альд. изд.; а у Фильда, в алекс., ват. и др. нет.

3511

Языческая богиня луны.

3512

Слав. блого нам бысть соотв. в вульг. bene nobis erat, по греч. ἐγενόμεθα χριστοὶ — мы были счастливы.

3513

Ἠλαττονώθημεν — стали беднее.

3514

Слав. хлебы соотв. ἄρτων — в №№ 33, 49, 87, 90, 91, 103, 228 и альд. изд., в др. гр. спп. нет, в вульг. omnibus.

3515

Χαβῶνας — см. прим. к 7, 18.

3516

Слав. людем сильным и всем женам нет точного соотв. в гр. и лат. спп… По гр. παντὶ τῷ λαῷ, τοῖς δυνατοῖς καὶ γυνεξὶ — всему народу, сильным и женам. Слову всем (женам) нет соотв. в. гр. и лат. спп. и его следовало бы оскобить.

3517

Оскобл. слав. идолом нет соотв. в гр., в лат. idolis.

3518

Ἐν μαρτυρίοις — свидениих, т. е. что засвидительствовано, как Божие повеление, всем народом и Моисеем. Втор. 32:1–2.

3519

Слав. их соотв. в вульг. ea, по гр. εὐχὰς ὑμῶν в XII, mg и у Фильда; а в ват., алекс., text. recept. и др. нет.

3520

Ἐγρήγορα — ср. 1, 12.

3521

Обычно называют его Офри.

3522

В гр. спп. 45 глава соединяется с 44 и помещается в 51, 31–35 стт.

3523

См. о сем событии: Иер. 36 гл.

3524

Κόπον, — т. е. особенную тяжесть и обременительность.

3525

Т. е. раззорю и исторгну. Слав. Мою соотв. ἑμου — в компл., а у Фильда: ἐκείνην — оную. В ват., алекс., син., text. recept. нет выражения: всю землю Мою.

3526

Т. е. сохраню жизнь твою. Ср. 21, 9.

3527

Речи пр. Иеремии на иноземные народы, помещаемыя в евр., вульг. и слав. т. в 46–51 глл., в греч. тексте помещаются в 26–31 глл.; 46 гл. соотв. в гр. т. 26 гл.

3528

Соотв. слав. перв. стиху надписание с небольшими уклонениями находится в № 41, 88, 239, alex. char. min., компл.; а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. вовсе нет 1‑го стиха.

3529

Τῇ Αἰγύπτῳ — слав. к Египтувульг. ad Aegyptum. Но по ходу речи, толковники и переводчики (напр. рус. синод. пер. и др.) этот дат. пад. отожествляют с предл. ἐπὶ и переводят: на, о (Египте). Поэтому и мы переводим: на Египет. Эта же оговорка применима к надписаниям в 48, 1. 49, 1. 7. 23. 28 стт.

1 ... 233 234 235 236 237 238 239 240 241 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий