Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 297

4922

Слав. в руце, соотв. в вульг. in manu, и в евр., а в гр. спп. διὰ χειρός — рукою.

4923

Букв. со всех окрестностей.

4924

В alex. char. min., у Фильда, в 23, 233 ἕν, в рус. син. одном, в слав. и мн. гр. спп. нет, в евр. есть. Это дополнение (сл. один) соотв. контексту: княз един и должно быть признано правильным.

4925

Προσοχθίσμασιν — негодованиями; слав. мерзостех может быть соотв. варианту: βδελύγμασιν — в 90; в ват., text. recept. и мн. др. спп. вовсе нет выр.: "мерзостями своими и всем нечестием своим".

4926

Слав. укореню соотв. τάξω в лук. спп., δώσω — в компл., в др. нет; вероятно перифраз или было чтение ныне неизвестное.

4927

Слав. и умножу соотв. καὶ πληθυνω — в лук. спп., в др. нет.

4928

Слав. дам соотв. евр. נתתי, а по гр. θήσομαι положу, в вульг. fundabo — осную.

4929

Пророчество 21–28 ст., по изъяснению св. Ефрема Сирина, блл. Феодорита и Иеронима, относится к новозаветным временам; под Князем — Давидом разумеется Иисус Христос, происшедший по плоти от Давида и раб Божий (Филип. 2:7), под святилищем — христианская Церковь (2 Кор. 6:16). Срав. 34, 23–25.

4930

Апок. 20:18.

4931

Περιστρέψω обращу тя окрест, как бы кругом охвачу, чтобы ты безпрекословно исполнял в походе Мое желание. Этот смысл будет соотв. параллельному 39, 2 — соберу тя и наставлю тя. В рус. син. поверну, т. е. заставлю обратно идти, — едва-ли правилен.

4932

Слав. собраный (в согласов. с сл. сонм) сооотв. ἡ συνηγμένη (συναγογὴ) в ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. οἰ συνηγένοι — мн. ч.

4933

Προφυλακὴν — слав. преднюю стражбу; по нынешней военной терминологии "авангардом".

4934

Слав. 2 л. уготовишисяприидеши… соотв. ἑτοιμασθήσῃ… ἥξεις в лук. спп., а об. 3 л.

4935

Ἀπεστραμμένην — слав. низвращенную, в рус. синод. избавленную. По Феодориту: "избавленную от врагов".

4936

Слав. тии относится, вероятно, к Израильскому народу; по гр. мн. ч. αὐτοὶ лук. спп., а об. οὗτος — к Ἰσραὴλ.

4937

Т. е. из плена, где были разсеяны "по народам и землям". Срав. 22, 15.

4938

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4939

Гр. ῥήματα — слав. глаголы.

4940

Ἀπερριμμένην — т. е. презираемую другими народами за ея слабость и беззащитность.

4941

Слав. на земли соотв. τὴν γῆν в ват., text. recept., а в алекс. πόλεις — в городах.

4942

Слав. мою, в большинстве гр. спп. μου, в евр. 2 л., в 62 σου. Но и μου толковники относят к Гогу, как его собственныя слова: "руку мою" (Толк. Библия 448 стр.). Другое чтение и понимание евр. и гр. т. невозможно.

4943

Πεποιηκότας — слав. сотворивших, вероятно относится к земле и жителям ея, т. е. Иудеям.

4944

Ἐν ὀμφαλῷ — слав. на пупе, рус. син. на вершине.

4945

Слав. люди соотв. λαὸν — в лук. спп., а об. συναγογὴν.

4946

Слав. и имения соотв. καὶ ὑπάρξεις — в лук. спп., в др. нет.

4947

Слав. велик соотв. μεγάλα — в лук. спп., в др. нет.

4948

Т. е. могущество и величие истинного Бога, как они явлены были на Египтянах при исходе Евреев из Египта. Ср. Исх. 15:4 — 12.

4949

Оскобл. слав. о Гог соотв. ὦ Γώγ — в лук. спп.

4950

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4951

В гр. т. вопрос в 17 стихе, в слав. положительная речь.

4952

В алекс. доб. Κύριος.

4953

Ἀναβήσεται — слав. взыдет; пользуемся рус. син. пер.

4954

Слав. аще не; вопрос с положительным ответом.

4955

Т. е. боязнь и страх от врагов, владеющих мечем. Феодорит.

4956

Слав. камень горящ напоминает аеролит. По гр. θεῖον сера (Исх. 19:24; Вт. 29:23. Пс. 10:7).

4957

Слав. возведу соотв. ἀνάξω — в ват., text. recept. и др., а в алекс. συνάξω — соберу.

4958

Слав. исторгну соотв. ἀποτινάξω — в лук. спп., а об. ἀπολω — погублю.

4959

Гр. δέδωκα — слав. дах. По контексту ставим буд. время.

4960

Προσώπου — на лице. Пользуемся рус. син. переводом.

4961

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4962

Гр. ράβδοις χειρῶν — булавы в рус. син. пер.

4963

Слав. на восток соотв. в вульг. ad orientem, по гр. ἐξ ἀνατολῆς — в лук. спп., а чаще: ὀπρὸς θάλασσαν — алекс. и др.

4964

Гр. γαῒевр. גי — долина, слав. дебрь.

4965

Предположения толковников о долине погребения Гога приведены в Толк. Библ. VI, 452 стр.

4966

Слав. Адонаи соотв. лишь евр. אדני, в вульг. Dominus, а в гр. нет.

4967

Слав. неопр. накл. обходити соотв. в евр., гр. и лат. т. причастие, или сами переводчики уклонились, или было чтение, ныне утраченное.

4968

В алекс. доб. καὶ ἕσται, в слав. и др. гр. нет.

4969

В алекс. доб. πᾶσαν.

4970

См. прим. к 11 ст.

4971

Слав. месту соотв. του τόπου в лук. спп., в др. του πόλεως — города.

4972

Оскобл. слав. прозовется нет соотв. в гр. и лат. спп.

4973

Слав. падение соотв. διάπτωσις — в лук. спп., в др. нет. Объяснение термина "падение" см. у Иеремии в 19, 6.

4974

В лук. спп. стоит καὶ, весьма уместное здесь.

4975

В гр. спп. доб. еще συνάχθητε — собирайтесь, в слав. нет.

4976

Θυσίαν — слав. заколение, в рус. син. жертва.

4977

Γιγάντων — ср. Бытия 6, 3.

4978

Ἐπήγαγον — наведох, уклоняемся во времени и знач. по рус. син. пер.

4979

В алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4980

Гр. λήψονται — слав. возьмут, т. е. к сердцу, по рус. синод. почувствуют. "Горести наведут их на мысль, что их неправда была виною безчестия". Феодорит; ср. 16, 54. 61–63.

1 ... 259 260 261 262 263 264 265 266 267 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий