Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 297

4752

Слав. приближается соотв. ἐγγίζει — лук. спп., компл. и вульг. aappropinquat, а в алекс. ἐγγύς, в ват., text. recept. и др. опущено.

4753

Т. е. скорби и печали.

4754

Τὸ πλῆθος — слав. множество. Пользуемся рус. син. переводом.

4755

Оскобл. слав. и вся Аравия соотв. καὶ πᾶσα ἡ Ἀραβία — в № 42, в др. нет.

4756

Слав. сынове соотв. ἀπὸ τῶν υἱῶν, в вульг. filii.

4757

Т. е. Еврейский народ.

4758

Слав. с ним соотв. μετѴ58; αὐτῶν — в лук. спп., в др. нет.

4759

См. 29, 10.

4760

Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ в XII, в др. нет, в вульг. Dominus.

4761

Слав. опустеют (мн. ч.) соотв. евр. и вульг., а по гр. ед. ч.

4762

В алекс. доб. πάντες, в др. гр. и слав. нет.

4763

Слав. Сиеимъгр. Σεεὶμевр. צײם, от צי — корабль. значит: на кораблях. Феодорит читает: "в силе", Иероним: "спешащие". По гр. много вар.: в ват. и text. recept. σπεύδοντες, есть: Σὴμ — 22, 51, 231, в алекс. char. min. Σιεὶμ, есть Ἐσσὴμ — 62, 247, XII. Может быть разумеется Сиена, упомянутая в 6 ст., или Саин в 15 ст.

4764

Слав. с ним соотв. μετѴ58; αὐτου — в лук. спп. и компл. изд., в др. нет.

4765

Гр. λοιμοὶ — слав. губители, в рус. син. лютейший.

4766

В алекс. доб. αὐτῶν, в др. гр. и слав. нет.

4767

См. прим. к 29, 14.

4768

Т. е. крепость Диосполиса или Фив, столицы верхнего Египта, защищавшая вход в Египет, будет разрушена. Толк. Библ.

4769

При Кархемисе (Иер. 46:2) и позднее (Дер. 37, 5–7) была Господом сокрушаема мышца Египетского фараона.

4770

В алекс. доб. Μου.

4771

Слав. оскобл. обязати соотв. τοῦ δεθῆναι — в 23 и 51; в др. нет.

4772

Сравн. 22, 19.

4773

Πλήθει т. е. сборищу народов, входивших с состав Египетского царства. Ср. 30, 5. см. прим. к 32, 6.

4774

Ἀρχὴ слав. власть, но знач. вершина в контексте уместнее.

4775

Слав. своя, по гр. αὐτου — к Ассуру, а не к безне: ἡ ἅβυσσος.

4776

"Раем называет пророк здесь вселенную". Феодорит.

4777

В слав. пер. добра сотворих его соотв. καλὸν ἐποίησα αὐτὸν — лук. спп. и компл.; в др. нет.

4778

См. прим. к 8 ст.

4779

С этого места и далее до конца главы, под ним разумеется фараон и Египет.

4780

Слав. и вознесеся сердце его в высоте его соотв. гр. т. в лук. спп., в др. нет.

4781

Слав. по нечестию его соотв. ἀκατὰ τὴν ἀσέβιαν αὐτου — лук. спп., у Феодорита и Иеронима: в алекс. и др. нет.

4782

Слав. и изгнах его Аз соотв. καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν Ἐγὼ в лук. спп., только отнесено это предложение там к 11 ст.

4783

Ἠδάφισαν от ἐδαφίζω — бросаю на землю, раззоряю (слав.), разрушаю, равняю с землею.

4784

Ἀνεπαύσαντο — слав. почиша.

4785

В алекс. здесь есть ἀλλὰ, в слав. и др. гр. спп. нет.

4786

Слав. сведеся соотв. κατήχθη — в лук. спп., а об. κατέβη — сошел.

4787

Как бы чувствуя печаль и выражая ее своими листьями: в рус. син. были в унынии.

4788

Слав. добрая соотв. κάλλιστα — в компл. и лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и мн. др. нет.

4789

См. прим. к 15 ст.

4790

Очевидно, деревьями сладости (в 12–18 стт.) называются сильные цари и народы земли, подобно фараону и Ассуру славившиеся среди других народов.

4791

Οὕτω — слав. тако, т. е. такова участь.

4792

Ὁ δράκων — по контексту видно, что в этом змие — чудовище соединяются черты крокодила и гиппопотама. Толк. Библ. VI, 412.

4793

Слав. мн. ч. сети соотв. ват. δύκτια, а в алекс. ед. ч. δύκτιον.

4794

Слав. гноем т. е. разложившимся и сгнившим трупом. Гр. προχωρημάτων — испражнениями.

4795

Πλήθους. По 30, 5, где упоминаются Персы, Критяне, Лидяне, и др. союзники и примешенцы Египта; по Иер. 46:14 — σμίλακα — прилипшие к нему разные народы, и здесь под πλῆθος — нужно разуметь это "сборище разных народов", а потому пользуемся термином: множество, принятым в слав. и рус. синод. переводах.

4796

Слав. светила соотв. φωστῆρας — в лук. спп., а об. τὰ φαίοντα τὸ φῶς — являющия свет.

4797

Слав. Адонаи соотв. Ἀδοναῒ — в лук. спп., а об. Κύριος, в алекс. доб. ὁ Θεὸς.

4798

Παροργιω — слав. разгневаю. Пользуемся рус. син. пер.

4799

Πετασθῆναι — слав. налетит.

4800

Τὴν ὕβριν — ср. Ис. 13:2, 11; слав. укоризну.

4801

Слав. 2 л. ед. ч. восплачешися соотв. θρηνήσεις — ват., text. recept., а в алекс., компл., лук. спп. θρηνήσουσιν — 3 л. мн. ч.

4802

Оскобл. слав. преклоняя преведи его соотв. κλίνον πάρελκε αὐτὸν в лук. спп. и в евр. т., в др. нет.

4803

Т. е. Нила и его притоков.

4804

Εὐπρεπῶς — слав. благолепно, т. е. с обычно окружавшею пышностыо и обстановкою сойди в шеол.

4805

Ἰσχύς — слав. крепость. Для ясности речи переводим конкретным значением, вместо абстрактнаго.

4806

Т. е. дали ему место среди своих обиталищ.

4807

Ἐν μηροῖς — слав. в стегнех, в бедрах.

4808

В гр. спп. доб. πάντες τραυματίατι αὐτου — все пораженные его, в слав. нет и в евр. нет.

4809

Слав. всех соотв. πάντας — в ват., text. recept., а в алекс. γίγαντας, — исполинов.

4810

Слав. и страх сильным быша на земли живущим соотв. греч. т. в 23, 51, 62, 147, 231; в вульг, и евр. есть, а в алекс., ват. и др. нет.

4811

Букв. предавшие силу свою на поражение меча.

4812

В алекс. доб. μαχαίρας — мечем, в др. гр. и слав. нет.

1 ... 256 257 258 259 260 261 262 263 264 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий