Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я завязываю и снова развязываю шарф, набрасываю его, как носила та юная душа, что живет во мне, прямо на свои женские прелести.
– Многое случается, когда живешь долго, дорогая. – Слишком многое, чтобы перечислять.
Хенни умна, и я чувствую, что ей хочется услышать о чужих неприятностях, чтобы ее трудности стали казаться легче.
Опасно доверять тому, кто жадно впитывает чужие беды.
– Довольно обо мне, Хенни. Есть еще проблемы с мистером Сала?
Она пожимает плечами и поворачивается к окну. По лицу внучки струятся слезы.
– Он слишком много пьет.
– Мужчины к этому склонны, Хенни.
– Он допоздна играет.
– А к этому склонны болваны.
– Бабушка, я думаю, он мне изменяет.
– О. – Я опускаю взгляд на свой нарядный алый шарф, развязываю узел и со всей респектабельностью прикрываю плечи. – Продолжай, Хенни. Я тебя слушаю.
– Да разве Огюст не понимает, что у меня есть возможность получить признание, но я остаюсь дома с нашими детьми? – Она проводит руками по волосам, взъерошивая локоны. – Не знаю, что и делать.
Я знала – она слишком молода, чтобы довольствоваться одним Сала, Огюстом Сала, первым мужчиной, обратившим на нее внимание, но кто же рассказывает торопливой глупышке о любви и жизни.
Доминика, 1787. Любезность
Моя Лиззи со своим мужем стояла у кабинета мистера Бейтса. Новорожденная малышка Джейн, завернутая в одно из одеял мами, спала у нее на руках.
Я прижимала к себе свой самый большой мешок.
– А вот и бабуля, – сказала Лиззи.
Я опустила тяжелый мешок и взяла бесценную малышку.
Розовое крошечное создание с карими глазами и кудрявыми черными пятнышками волос на голове. Джейн была точь-в-точь как Лиззи в ее возрасте.
Моя дочь и Коксолл обменивались влюбленными взглядами, даже хихикали. Я была счастлива за нее и за это маленькое теплое существо, свернувшееся клубочком на моих руках.
У меня сжался желудок.
– Мама, все хорошо? Послание Шарлотты звучало ужасно. – Лиззи взяла меня за руку. – Что-то не так с нашими документами? Мой ребенок не свободен?
– Нет, дитя. – Я протянула ей малютку Джейн. – Наша красавица свободна как иволга, дивная перелетная пташка. Просто мне требуется помощь. Настало время поручить стряпчему заняться моими деньгами и вкладами.
Коксолл протянул дочери палец, чтобы та схватилась за него и держала – возможно, вечно.
– Я думал, этим занимается мистер Томас.
– Он на Гренаде, у него свои дела. Это мои деньги и мои вклады. Хочу, чтобы ими управляли согласно моим поручениям, которые я сочту правильными и должным образом исполненными.
– Мама, но ты уже имела дело с мистером Бейтсом. Зачем мы здесь?
Я подняла свой большой мешок.
– Ты прочитаешь бумаги и убедишься, что все там записано так, как я хотела.
– Тогда зачем ты попросила, чтобы я привела мужа?
– Чтобы выглядеть солиднее. – Я засмеялась и протянула Коксоллу руку. – Мужчину так просто не обманешь, особенно белого. Трех подписей будет достаточно. Коксолл, вы мне очень нужны.
– Мэм, я понимаю вашу логику. Но откуда вы знаете, что я вас не обману, я ведь тоже мужчина?
Я поправила изящную шляпку с черной лентой.
– Первое. Вы из богатеев. Привыкли к деньгам. Пара нулей вас не смутит. – Я посмотрела в его обескураженное лицо и сочла, что могу сказать остальное. – Второе. Вы любите мою дочь и эту малышку. И постараетесь доказать, что ее мать не жертва. Вы для меня как один из моих детей. Пусть ваши привилегии сыграют нам на руку.
Мой зять кивнул и направился к двери.
– Идемте, дамы?..
Я вошла в контору «Брейшоу и Бейтс», гордо расправив плечи.
– Мистер Коксолл, что вас всех сюда привело?
Мистер Лайонел, клерк, с которым я познакомилась на оформлении наших вольных, не смотрел на меня. Он обращался к моему зятю, будто нас с Лиззи там не было.
Покашляв, я привлекла его взгляд.
– Я пришла к мистеру Бейтсу. Хочу нанять его лично.
Клерк открыл записную книжку.
– Для чего?
– Чтобы вести счета.
– Мы не…
Я подняла тяжелый мешок и высыпала на стол золото и серебро.
– Это не все. У меня есть куда больше.
Глаза Лайонела забегали по помещению.
– Ждите здесь.
Болван опрометью бросился в кабинет.
Вернулся он с мистером Бейтсом. Тот посмотрел на деньги. Даже выбрал среди сверкающих дублонов соверен и прикусил его. А после они с клерком принялись считать.
Через полчаса он сказал:
– Мисс Кирван, здесь почти пять тысяч фунтов.
– Четыре тысячи двести пять фунтов и четыре шиллинга.
– Вы своим деньгам счет знаете. – Бейтс носовым платком промокнул рот. – Я и не догадывался, что так хорошо.
Теперь он понимал, кто я такая, а ведь я еще не упомянула о мешках в моем сундуке, что стоит дома.
– Вы занимались счетами мистера Фодена. Он вам доверял. Надеюсь, я тоже могу вам доверять.
– Да, да, можете. Я займусь бумагами, они будут готовы завтра.
Покачав головой, я принялась собирать свои деньги.
– Мне нужно, чтобы это было сделано сегодня. Моя дочь и ее муж очень занятые люди. Или мне следует отправиться за мистером Томасом и вести дела на Гренаде?
– Нет-нет, мисс Кирван! – Мистер Бейтс дернул клерка за воротник. – Пусть все сейчас же займутся бумагами мисс Кирван. – Он подал мне руку. – Сюда, мэм. Вы можете подождать у меня в кабинете, пока все подготовят.
– Мне нужен чек, не хочу, чтобы меня обманули.
Он слегка позеленел и скривился.
– У нас респектабельная фирма. Мы никогда не обманываем.
– Это хорошо.
– И нам не нужно считать. Если вы сказали «четыре тысячи двести пять фунтов», значит так оно и есть.
– И четыре шиллинга, – вставил Коксолл. – Четыре тысячи двести пять фунтов и четыре шиллинга.
Бейтс поклонился передо мной, словно перед королевской особой.
– Да, мисс Кирван. Сюда.
Он проводил нас в свой кабинет, который отличался от предыдущей комнаты. Здесь стоял изысканный стол полированного дерева зебрано[50]. Большие книги с золочеными корешками выстроились в книжных шкафах по обе его стороны.
В кабинет вбежал мистер Лайонел со стопкой документов.
– Вот, сэр!
Поворковав с Джейн, я с прищуром уставилась на него.
– Вы уверены, что ваш помощник честен? Уверены, что он не обманывает клиентов?
– Лайонел – хороший человек. Все мои служащие пользуются уважением.
– Как любопытно. Мистер Лайонел… С виду он похож на обманщика. Может быть, у него есть брат?
Я достала из мешка еще одну
- Душевный Покой. Лучшее - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- TRANSHUMANISM INC. - Виктор Олегович Пелевин - Русская классическая проза
- Царь Горы, Или Тайна Кира Великого - Сергей Смирнов - Историческая проза
- Дыши! План вселенной на тебя безупречен - Мод Анкауа - Русская классическая проза
- Держи меня за руку - Долен Перкин-Вальдез - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тишина на дне коробки - Алёна Левашова-Черникова - Русская классическая проза
- Ноттингем - Лина Винчестер - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Столетняя война - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Северо-Запад - Зэди Смит - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза