Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 ... 297

5204

Т. е. от сторон четыреугольника. По гр. ἀπѴ58; αὐτῶν.

5205

Ἐκ ταύτης τῆς διαμετρήσεως — т. е. при упомянутом в 1 стихе измерении и разделении, подробно описываемом в 47, 13–48 гл.

5206

Центром этого места будет храм и его святое святых, для коего во 2 ст. и 42, 20 назначено 500 локтей.

5207

Τῷ ἁγιασμῷ — соответствующим их святому служению.

5208

Об этом городе и его владениях подробнее говорится в 48, 15–18.

5209

Т. е. на восток и запад.

5210

Владения старейшины окружали с востока и запада владения священников и города.

5211

Т. е. в ширину всей обетованной земли, от Средиземного моря до восточных ея границ, была длина участка старейшины.

5212

Размер коленных уделов подробнее описывается в 46 главе, там же и удел старейшины, в 21–22 стт.

5213

Χοῖνιξ — хиникс — порция хлеба на пропитание человека и вообще мера печеного хлеба, а здесь, особ. в 11 ст., употребляется в значении общей меры сыпучих и жидких тел.

5214

Слав. ефи соотв. οἴφι — в №№ 23 и 62, у Иерон. ephi, в др. гр. нет.

5215

Гомор равнялся 30 ведрам, а ефа равна приблизительно трем ведрам, десятая часть его, и хиникс (по евр. בתбатъефе) также1/10 гомора, или 3 ведрам.

5216

Ὀβολὸς — ок. 5–6 коп. 1/6 драхмы.

5217

Сикль, стало быть, около 1 руб.

5218

Ок. 50–60 руб. Слав. текст соотв. ват., а алекс. пять сиклей — пять, десять сиклей — десять, а пятдесят сиклей равны мине.

5219

Κόρου в алекс. γομόρου и в евр. гомор, из чего видно, что кор равен гомору, см. 2 прим. к 11 ст.

5220

Т. е. от хлеба 60-ю часть, а от елея десятую часть должны посвящать Богу, по евр. сотую.

5221

Ἀφαίρεμα — букв. отделение, т. е. должна быть отделяема на жертву.

5222

Εἰς σωτηρίου — см. 4 прим. к 43, 27.

5223

Слав. земли соотв. в вульг. terrae, погр. нет, в евр. есть.

5224

Оскобл. слав. день нет по букве соотв. в гр. и лат. спп., но при слове μιᾷ, несомненно, разумеется день. Напрасно оскоблено, в 1, 1 стоит без скоб.

5225

Жертвенное приношение.

5226

Т. е. грехи неведения и естественного неразумия и то будут нуждаться в жертвенном очищении. Толк. Библ. VI, 523 стр.

5227

Πέμμα — печенье, в слав. опресноки, т. е. хлебное приношение, присоединявшееся к кровавой жертве (Чис. 15:4. 23, 5. 20).

5228

Гин ок. 1/20 ведра.

5229

Разумеется праздник Кущей. Чис. 29:15.

5230

Μαναὰ — евр. מנדהслав. дар, т. е. хлебное приношение, безкровная жертва.

5231

О деревянном масле см. 14 и 24 ст.

5232

В рус. син. доб. Господу.

5233

Слав. манау — гр. μαναὰ, см. 7 прим. к 45, 25.

5234

Πέμμα — см. прим. 4 к 45, 24.

5235

По сопоставлепию с евр. текстом (מנחה), разумеется хлебное приношение.

5236

Т. е. без определенного размера, сколько пожелает, столько и принесет хлебного приношения. В рус. син. "сколько рука его подаст".

5237

Слав им. п. телец не имеет соотв. в греч. и лат. т., там вин. п., в евр. им. пад.

5238

По сопоставлению в 44, 2–3, толковники думают, что старейшина должен выходить притвором же (по евр. тою же дорогою), коим и входить должен (2 ст.), а не самыми воротами, никому не доступными.

5239

В слав. пер. мн. ч., вероятно в согласование с людие, входящии… исходятъ… входят и т. д., а по гр. ед ч. εἰσπορενόμενος… и пр. и в вульг. ед. ч.

5240

В алекс. доб. μετ̓ αὐτῶν — с ними; в др. гр. и слав. нет.

5241

Ὁμολογίαν т. е. будет приносить жертву добровольную (Феодорит) и по обету — Лев. 22:18. Вт. 12:6.

5242

Μέτρου — см. 45, 14.

5243

Т. е. суботняго. Исх. 21:2. Вт. 15:12.

5244

См. о сих комнатах в 42, 13–14.

5245

По аналогии с Лев. 4 — 5 глл. и Чис. 22:15–20, разумеются жертвы повинности и неведения.

5246

Τὸ παράπαν — слав. весьма.

5247

См. 44, 19 ст. прим. 3.

5248

Τὰ θύματα — слав. заколения, т. е. кровавыя жертвы и их остатки, поступающие в пищу жертвователей и священнослужителей, преимущественно мирныя жертвы. Лев. 7:15–18. 22, 28–30. Вт. 27:7.

5249

См. 40, 14–15.

5250

Слав. вратным соотв. τῆς πύλης — в Лук. и XII, альд.; в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

5251

Т. е. прямо, без извилин, как человек идет.

5252

Мужа, который водил пророка. 40, 3.

5253

Ἀφέσεως — слав. оставления, вода в виде ручья или потока (ср. Пс. 125:4), чрез который легко перейти. Подстрочное в слав. пер. по евр. т., примечапие: до глезн означает переход "по лодыжку", ниже колен.

5254

Оскобл. слав. паки соотв. в вульг. rusrum, по гр. нет.

5255

Слав. взыде нет соотв. в гр. и лат. спп., следовало бы оскобить.

5256

Т. е. до поясницы.

5257

Букв. и повел меня и возвратил меня.

5258

Мертваго.

5259

Ἐπὶ τὸ ὕδωρ τῆς διεκβολῆς — до воды выхода, т. е. до впадения в море мертвое.

5260

Мертвого моря.

5261

Слав. вреющее, т. е. кипящее, варящееся, гр. ἐκζεόντων.

5262

Воду Мертвого моря, умерщвлявшую обычно всех рыб и пресмьшающихся. Иероним.

5263

Слав. о себе, т. е. на берегу мертвого моря, которое будег обильно рыбою.

5264

Гр. διεκβολη — см. прим. к 8 ст.

5265

Ἐν τῇ ὑπεράρσει — слав. возвышении, т. е. где мысы вдаются в воду.

5266

Слав. мелины соотв. τὰ τενάγη — в лук. спп, в алекс, ват. и др. нет.

5267

Из них будут добывать соль.

5268

Τῆς κανότηκος — слав. новости. Толковники, вслед за бл. Феодоритом, видят здесь новомесячия, т. е. в начале каждого месяца будут созревать новые плоды на этих чудных деревьях.

5269

Под оживляющею водою (1 — 12 стт.) толковники разумеют благодатные дары новозаветной христианской церкви. Ср. Иоан. 4:10. 7, 38. Апок. 22:1.

5270

Πρόσθεσις слав. приложение, т. е. прикладывая вервь к самой земле для точности измерения.

1 ... 264 265 266 267 268 269 270 271 272 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий