Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 297

5370

Слав. Господа соотв. Κυρίου (Θεοῦ) в №№ 62, 147 и у Феод., а об. одно: Θεοῦ.

5371

В алекс. доб. νῦν, в др. гр. и слав. нет.

5372

Слав. ему нет соотв. в гр., лат. и евр т., везде чит. царю — Βασιλεῖ, regi и в древне-слав. спп. стояло царю (сим.) или: цареви (мефод.). Следовало бы и ныне изменить в слав. царю.

5373

Слав. сна соотв. του ὁράματος — в лук. спп., в адекс. и др. нет.

5374

По гр. доб. υἱῶν, в слав. нет.

5375

Оскобл. слав. сила соотв. δύναμις — 22. 36, Злат., Феод., а в. алекс., ват., text. recept. и др. нет.

5376

Слав. газаринов соотв. γαζαρηνῶνевр. גזרין от גזר — обрезывать, отделять; так назывались волхвы, определявшие судьбу людей при рождении их. Genesius. Lex. 822 s.

5377

В алекс. в начале стиха доб. σύ βασιλεῦ ἐθεώρεις — (у Свита), в ват. в лук., и исих. βασιλεῦ, у Ф. σύ βασιλευ и в евр. есть. а в слав. сл. царю перенесено на конец предыдущ. стиха.

5378

Слав. помышления твоя взыдоша.

5379

Господь.

5380

Букв. премудростию, обитающею во мне более всех.

5381

Πρόσοψις — слав. обличие, вид, наружность, взгляд, взор.

5382

Χρηστου — лучшого, по нашему: высшей пробы, червонного.

5383

В рус. синод. доб. содействия, т. е. сам собою без постороннего толчка.

5384

Ἐλέπτυνεν — в порошок истер.

5385

Του τόπου — места, уклоняемся по рус. синод. переводу.

5386

Т. е. царство его распространено на всех людей.

5387

Слав. еже соотв. ἥτις в text. recept., лук. и исих. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

5388

Слав. умягчает — гр. δαμάζει — укрощает, смиряет, унижает.

5389

Слав. и то соотв. καὶ αὕτη в № 34, в вульг. haec, более нет нигде.

5390

Гр. ρίζης — ствола, основы.

5391

ἈπѴ58; αὐτῆς т. е. βασιλείας — царства.

5392

Слав. сокрушена соотв. в вульг. contritum, а по гр. συντριβόμενον — древне-слав. сокрушаема, т. е. хрупкая, как читается в рус. синод. переводе.

5393

В виденных Навуходоносором и разъясненных Даниилом, частях тела толковники, вслед за Ефремом Сир.:I. Златоустом, Феодоритом и Иеронимом, разумели историческия царства всемирныя: Вавилонское, Мидо-Персидское, Греко-Римское, а в сокрушившем тело камне — Христово новозаветное царство.

5394

Σπεῖσαι — слав. возлияти. Пользуемся перифразом бл. Феодорита. По мнению Иеронима, Навуходоносор принес Даниилу жертву, как представителю единого истинного Бога, а по мнению Златоуста, признал за бога языческого (Деян. 14:11).

5395

Σατραπῶν — областеначальников.

5396

В алекс. и XII καὶ, в др. гр. и слав. нет.

5397

Вероятно блюстителями, надсмотрщиками.

5398

Гр. ἦν т. е. оставался на высоком посту придворного сановника (ср. 1, 21).

5399

Εἰκόνα — в слав. тело, в рус. синод. истукан.

5400

Оскобл. слав. Навуходоносор царь соотв. гр. т. в лук. спп. и 34, 37, 105, у Злат., есть в евр. т., вульг. и в древне-слав., оскоблены по алекс., ват., text. recept. и др. спп., в коих нет этих слов. Оскоблять не следовало-бы.

5401

Гр. ὑπάτους — слав. ипаты.

5402

Слав. мучители по гр. τύράννους.

5403

Εἰς τὰ ἐγκαίνια — слав. обновление, в рус. синод. открытие, а в древнеславянском "освящение".

5404

Гр. σαμβύκης — струнный трехъугольный инструмент высоких тонов.

5405

Гр. συμφωνείας — слав. согласие, созвучие, по нашему: оркестр, когда многие инструменты гармонично играют.

5406

Ἄνδρες — мужие, отступаем по рус. синодальному переводу.

5407

Гр. διέβαλον — слав. оболгаша, по-русски можно перевести вульгарно: "наябедничали", злостно донесли.

5408

Слав. отвещавше соотв. ἀποκριθέντες — в лук. спп., в алекс. ὑπολαβόντες, в ват., text. recept. и др. нет.

5409

Слав. иже соотв. οἳ в ват., text. recept. и лук. спп., а в алекс., исих. спп. ἄνδρες ἐκείνοι.

5410

Т. е. согласны.

5411

Слав. неопр. накл. избавити соотв. вульг. liberare, а по греч. буд. вр. ρύσεταιв кирил. избавит.

5412

Т. е. если и не избавит от печи.

5413

Гр. οὐ προσκυνοῦμεν — не кланяемся, и не хотим, и не будем кланяться.

5414

В алекс., №№ 35 и 106 доб. ὁ βασιλεύς, в др. гр. и слав. нет.

5415

Слав. 2 л. мн. числа разжжите соотв. ἐκκαύσατε лук. спп., а в алекс., ват., text. recept. и др. неопр. ἐκκαῦσαι.

5416

Πεδήσαντες (от πέδη — путы, оковы, цепи) можно перевести: связавши (в рус. синод.) и оковавши (в слав.); соотв. контексту, кажется, уместнее перевести значением: связать, связавши.

5417

Слав. пов. накл. вверзите соотв. ἐμβάλεται — в № 37, а об. ἐμβαλεῖν и во всех древнеслав. спп. и остр. изд. читалось: вврещи — неопр. наклонение. Чем руководились елизаветинские справщики, поставив повел. накл., неизвестно.

5418

Гр. σαραβάροις — слав. гащами рус. шаровары.

5419

Гр. τιάραις тиары, слав. покрывала.

5420

Περικνημῖσι от περικνήμισις — обувь, покрывающая икры (κνήμη — икры), гамаши, слав. сапогми.

5421

Гр. ὑπερίσχυε превозможе, очень сильно.

5422

Слав. мужи соотв. ἄνδρες — в лук. сп., а в алекс., ват., text. recept. и др. нет.

5423

С 24–91 стт. нет в нынешнем евр. т., в гр. т. есть.

5424

Т. е. с Ананией и Мисаилом. Слав. с ними соотв. αὐτοῖς в лук. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

5425

Слав. на ны соотв. ἐφѴ58; ἡμᾶς в лук. спп., в алекс. и др. нет.

5426

В гр. спп. переставлены предложения: все, что Ты навелъ… все, что сотворилъ…, но во всех древних слав. спп. такое же расположение, как в нынешнем славянском тексте.

1 ... 267 268 269 270 271 272 273 274 275 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий