Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 297

2328

Οὐκ ἀπορηθήσεται — не будет в безвыходном положении (ср. Ис. 5:30 ἀπορίᾳ). Страдания не будут вечны, а кончатся в известное время. Срав. с Ис. 9:1–2.

2329

Т. е. нижеописываемое блогодатное возрождение и просвещение получай и исполняй вь жизни. (Василий Вел. и Кирилл Алекс.).

2330

Слав. видеша соотв. εἶδε в комп. изд.; в др. изд. ἰδὲ и ἴδετε — ват., text. recept., алекс. Есть чтения: ἰδέτω, εἰδέτω — Златоуст, Ориген, Феодорит и др. В рус. синод. пер. увидит. По этим параллелям, контексту и новозав. цитате и мы перевели будущим.

2331

Матф. 4:15–16 ст.

2332

Т. е. поражения Мадианитян при Гедеоне. Суд. 7:22–25 ст.

2333

Под Отроком разумеется Еммануил (Ис. 7:14–15), Иисус Христос.

2334

В слав. смерть и в большинстве греч. списков LXX: θάνατον, но в синайск. и у Василия Вел. λόγον — слово, а также в №№ 239, 304, 305, 306, 307, 308 и в евр. — слово. Василий Вел. относит 8 стих к посланию Слова воплотившогося. Кирилл Алекс. разумеет определение о наказании и смерти нечестивых.

2335

Т. е. на опыте познают на себе исполнение смертоносного слова Господня.

2336

См. Ис. 5:25 ст.

2337

Еврейский народ. Срав. 19–20 ст.

2338

В слав. Его оскоблено, потому что в ват. нет, но в алекс. и №№ 36, 51, 62, 90, 106 есть, можно бы по слав. скобы и удалить, какь в параллельных местах 12 и 17 стт. и в Ис. 5:25; 10, 4.

2339

Разумеется запись судебных постановлений в соответственные акты и книги (Прит. 8:15). В рус. синод. пер.: пишут жестокия решения.

2340

Слово вам в слав. переводе не имеет соответствующого в греч. тексте.

2341

Под славой разумеется здесь, по 4 ст., богатство. Где, говорит пророк, поло́жите богатство на сохранение от грабителей?

2342

Орудием гнева Божия был народ Ассирийский, потому и сказано: пошлю.

2343

См. Ис. 8:3 ст.

2344

Ассирийский царь и народ.

2345

Ἀπαλλάξει ὁ νοῦς αὐτοῦ — букв. слав. отступит ум его, т. е. оставит его ум и предоставит воле страстей и несдержанных эгоистических чувств (ср. 12 ст.). Злат.

2346

В греч. χώραν — единств. число, следуем слав. пер. и контексту.

2347

В алекс. и син. добавлено ἐν χειρί μου — рукою моею; в слав., ват. и др. нет.

2348

В алекс. ἐπάξει — слав. наведет. Злат. поясняет: наведет гнев. И мы пользуемся сим пояснением.

2349

Оскобл. слав. моего соотв. греч. μου в №№ 36, 49, 51, 62, 90, 144, 147, 227, у Кирилла Алекс. и Феодорита. В других списках нет.

2350

Слав. поглумит соотв. греч. στρουθίζων, наход. в син., альд., компл. и в №№ 22, 36, 48, 51, 62. Слово στρουθίζω, от στρούθιον — воробей, значит: пищать или чирикать, как воробей. Так и в рус. син. пер. не пискнет.

2351

Т. е. и жезл и дерево не поднимутся сами собою без человека, который их возьмет.

2352

λην — в слав. вещество; но слово λη значит: кустарник, дрова. Это значение ближе к контексту.

2353

В 5—19 ст. идет речь об Ассир. народе и его погибели.

2354

Не присоединится более к Ассириянам, "обидчикам" своим, как было при Ахазе. 4 Цар. 16:7–9.

2355

Рим. 9:27 ст.

2356

По сопоставлению с новозаветным пониманием 22–23 ст. в Рим. 9:27–28, здесь разумеется пророческое "слово" о спасении остатка Израиля и его осуществление Господом, согласно Его предвечному совету, в определенное время. Сокращение его, по изъяснению Златоуста, Василия Вел. и Кирилла Алекс., указывает на "малое" число спасающогося Израиля, а равно и на малое число основных моральных евангельских законов, по сравнению с ветхозаветными обрядовыми предписаниями.

2357

Ассирийскiй народ.

2358

Не имеется ли в виду нападение Ассир. царя на Египтян (срав. 26 ст.), после очистки пути чрез Иудею в Египет? По изъяснению Кирилла Алекс., чтобы евр. народ увидел, как безполезно надеяться на Египет, союзом с коим думали Иудейские цари обезопасить себя от Ассирии.

2359

Т. е. Ассирийцев.

2360

Суд. 6 и 7, 25.

2361

По изъяснению Златоуста и Кирилла Алекс., Ассир. царь чрез Иудею направится в Египет, — конечную цель похода. Так, гнев Господень исполнится приморским походом Ассир. царя на Египет.

2362

Καταφθαρήσεται — букв. слав. согниет, т. е. развалится как гнилое ярмо.

2363

Слав. в Лаисе соотв. гр. ἐν Λαϊσα в некоторых списках алекс. и ват. код., а в большинстве предлога ἐν нет.

2364

В 28–31 ст. собств. имена пишем по слав. начертанию, в. греческ. списках и евр. произношении много вариантов. Здесь описывается походь Ассир. царя по Иудее.

2365

Срав. 2, 11–20 и 14, 8, т. е. люди гордые и сильные.

2366

Слав. его соотв. греч. αὐτοῦ — в компл. изд. и у Феодорита; в ват., алекс. и др. нет.

2367

2 Сол. 2:8 ст.

2368

Слову слав. пер. земля соотв. греч. γῆ — у Кирилла Алекс., в лукиановских спп., компл. изд.; в других списках нет, но в евр. есть.

2369

По изъяснению Апостола Павла (Рим. 15:12), под Отраслию и корнем Иессея в 1—10 ст. разумеется Иисус Христос.

2370

Нил.

2371

εἰς ἑπτὰ φάραγγας — букв. на семь ущелий (слав. дебри) или долин.

2372

По евр. тексту и компл. изд.: в Ассирии; а по слав. и обычному чтению у LXX: в Египте.

2373

Исх. 14 гл.

2374

Соотв. оскобл. слав. от мене гр. чт. ἀπ’ ἐμοῦ — находится лишь в лукиановских списках и у Феодорита, а в ват., алекс., text. recept. и др. нет его.

2375

У Фильда добавлено ὰ — вероятно Иегова. Также в №№ 48, 109, 144 и 302. В других нет.

2376

Πεδινοῦ — букв. полевой, слав. польный, т. е. непокрытой лесом.

2377

βρίζοντες — слав. укаряюще. Употребленное нами значение: надменность — соответствует параллели в 11 ст. сл. βρις.

2378

Соотв. оскобл. слав. всю греч. чт. λην находится в некоторых лукиановских и исихиевских и в синайском списках и у Злат.; в алекс., ват. и др. нет.

2379

Орион — очень яркое созвездие.

2380

Ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ — букв. определю (слав. заповем) всей вселенной зло.

2381

Τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον — букв. золото нежженное, т. е. не нуждающееся в особом огненном очищении, по природе прекрасное.

1 ... 213 214 215 216 217 218 219 220 221 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий