Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 297

1719

Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς-нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.

1720

Т. е. на будущем всеобщем суде Божием будет произнесен последний приговор над всеми событиями и поступками. Тогда сделаются "понятными" и получат "оправдание" для человеческого разума все ныне непонятныя, смущающия человека, явления в моральном и физическом мире…

1721

Гр. λαλιᾶς-слав. о глаголании, опускаем, в соотв. евр. т., см. Введ. 4–5 стр.

1722

Как для возстановления нарушаемой на земле правды, так и для того, чтобы смирить человека.

1723

Продолжительное отсутствие суда и пребывание истлевающого тела человека в могиле, подобно животным, невольно смиряет человека и его гордые замыслы.

1724

Гр. αὐτοῖς-слав. тем опускаем, как опущено в синод., вульг. и др.

1725

Что поддерживает телесную жизнь человека.

1726

Слав. излише имать-вульг. habet amplius, а по гр. τίς περίσσεια—23, 253 или τίς ἐπερίσσευσεν-чем превзошел.

1727

Екклесиаст здесь высказывает плоды своего наблюдения в видимом мире: что показывает "видение", а оно показывает, что умирают одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человека, "невидно". После, особ. в 11, 9. 12, 7. 13–14, на основании веры и библ. учения, он говорит об удалении духа человеческого к Богу и загробном суде. См. наше соч. Учение Ветхого Завета о безсмертии души и загробной жизни. К. 1882 г. 60–70 стр.

1728

Гр. μερὶς-см. прим. к 2, 10.

1729

Пусть его мысль не отравляется заботами о будущем и значении его "дела" на земле, пусть он занимается с веселием лишь настоящим.

1730

Гр. συκοφαντίας-слав. оклеветания, соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притеснения, насилия. Иов. 35:9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.

1731

Букв. от руки обижающих их сила, т. е. насилие над ними.

1732

Т. е. признал более счастливыми, позавидовал, предпочел.

1733

Слав. всех соотв. ват., text. rec. σύμπαντας, а в алекс., син., 23, 147, 155, 157 συν.

1734

Слав. обоих сих, т. е, обоих категорий.

1735

Слав. всякаго соотв. σύμπαν-альд., 254, συν παν-ват., а в алекс., компл… 23, 106, 147 только συν.

1736

Слав. яко сие, в синод. производят. Для ясности и складности речи и мы сделали оскобленное дополнение.

1737

Описывается ленивец, страдающий от лености (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Иероним и Григорий Вел.

1738

Слав. исполнение.

1739

Лучше небольшой прибыток, не вызывающий особого безпокойства, чем большой, но хлопотливый и безпокойный.

1740

Обратихся.

1741

В 5–8 стт. указываются две крайности: один безпечный ленивец, другие-жадные и без меры трудящиеся для самообогащения.

1742

"Подумал-бы онъ", — дополнено у Павскаго.

1743

Слав. ед. ч. падет соотв. πέσᾳ-альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. πέσωσιν.

1744

Слав. от них нет соотв., следовало бы оскобить.

1745

Слав. другий соотв. ὁ ἕτερος-альд., 106, 147, 157,159, в др. нет.

1746

По обычному гр. чт. если упадут, то один поднимет сообщника своего. Но слав. и наше чтение яснее.

1747

Образами 9—12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общения между людьми в противовес замкнутому эгоисту-богачу 8-го стиха. Эти-счастливее в бедности, чем тот в богатстве.

1748

Так дополнено в синод. пер.

1749

Бедный умный юноша.

1750

Слав. родися соотв. ἐγεννήθη—157, natus-вульг., а об. ἐγενήθη-был, в евр. родился.

1751

Гр. ζῶντας-слав. живущих, букв. живых.

1752

Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.

1753

Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.

1754

Молодого царя.

1755

Новые толковники в 13–16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3 Цар. 11:26–40. 12, 20) Delitzsch. 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.

1756

Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς.

1757

Слова Божия и молитвы во храме.

1758

Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1:11–15.

1759

Слав. долу соотв. κάτω-альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет.

1760

Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не "языческим многословиемъ". Матф. 6:7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов.

1761

Безумные дают много обетов необдуманно.

1762

Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным.

1763

Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον-альд., 147, 157, а об. неопр. εὔξασθαι.

1764

Т. е. обет дан по неведению и ошибке.

1765

Гр. φθνῇ-глас.

1766

Т. е. у человека безпокойного и суетливаго.

1767

Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения.

1768

Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под "словами", по пред. стихам, разумеются обеты.

1769

Слав. темже по гр. ὅτι, следуем синод. пер. для ясности речи.

1770

Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их.

1771

Гр. συκοφαντίας см. 4, 1 прим.

1772

Гр. ἀρπαγὴν-слав. расхищение.

1773

Гр. μὴ θαυμάσης-не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы.

1774

Гр. πράγματι-о вещи.

1775

Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει (у Ф.) или φυλάξαι-ват., text. rec. и др.

1776

Гр. περίῆσσεια γῆς-изобилие (внизу: преимущество) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни.

1 ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий