Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 297

1668

Ἐν ἀριθμῷ (23, 253, а об. ἀριθμὸν) в число, определенное Богом. 5, 17.

1669

Гр. ἐμεγάλυνα-возвеличихся.

1670

Гр. παραδείσους-раи.

1671

Гр. δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα-рощу, выращающую деревья, по нашему: "школу", в которой выращаются дорогия породы. Слав. прозябение древес, каж., перифраз.

1672

Гр. κτῆσις-слав. стяжание, сущ. переводим глаголом.

1673

Слав. злато и сребро соотв. чт. Григ. Чудотв. χρυσου καὶ ἀργύρου, а об. по евр., гр. и лат. переставлено: серебро и золото.

1674

Много раз встречающееся в 4–8 ст. местоим. себе, мне, для себя, для меня, — оттеняет эгоистический характер "трудовъ" Екклесиаста: он все делал для себя, а не для других. Лук. 12:18–19. Иак. 5:5.

1675

Гр. οἰνοχόους καὶ οἰνοχόας-виночерпцы и випочерпицы заключает довольно ясный смысл (Быт. 40:1. 2 Пар. 9:4-у Соломона были. Неем. 1. 11) и имеет много аналогий в древней истории. Дан. 5:1–7. Есф. 1:1-10. Вино веселит сердце человека (Пс. 103:15). Насади виноград и веселися от него (Втор. 20:6). Так, с вином соединяется обычно "веселие". И здесь виночерпии увеселяют людей.

1676

Слав. мудрости соотв. σωφίᾳ-147, 159, σωφίαν-альд., 157, 299, в др. нет.

1677

Гр. ἐστάθη-стояла, т. е. отдаваясь удовольствиям, не забывался и не увлекался ими, а относился к ним критически, как мудрец, ожидая, что "от этого будетъ" и какая "польза" будет. Слав. пребысть соотв. вульг. perseveravit.

1678

Слав. моего соотв. μου ват., а в алекс. и др. нет.

1679

Гр. μόσθῳ-в значении πόνος-в Пс. 77:46. 51. 104, 36. 44. 108, 11-т. е. что приобретено и нажито трудом.

1680

Гр. μερὶς-земная награда за труд.

1681

Гр. περίσσεια-прибыль, см. прим. к 1, 3.

1682

Призрех видети.

1683

Гр. περιφορὰν-слав. лесть, букв. кружение.

1684

Гр. ποιέω-см. прим. к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв. ἐποίησεν-ват., альд., а в алекс. мн. ч. ἐποίησαν.

1685

Слав. в нем соотв. ἐᾳ αὐτῇ (к βουλὴ) — альд. а в др. αὐτὴν. Т. е. какия последствия будут от его мудрого поведения?

1686

Он ими все видит и предвидитъ…

1687

Гр. καὶ καίγε.

1688

Слав. случай случится-συνάντημα συναντήσεται, т. е. смерть постигнет всех.

1689

Гр. περισσὸν-слав. излише, т. е. невоспользовавшись еще тем опытом изучения мира и его явлений, какой дается верою и излагается Екклесиастом в 12, 7.

1690

Под безумным разумеет, кажется, по смирению себя Екклесиаст.

1691

См. 1, 11.

1692

Хотя бы в смерти и ея характере было отличие мудрого от безумнаго.

1693

Слав. мира соотв. τὸν κόσμον-альд., в др. нет.

1694

Гр. ἐπέστρεψα του ἀποταάξασθαι-обратихся отрещися-букв. обратился к тому, чтобы отказаться.

1695

Гр. ἐν ἀνδρεία-слав. в мужестве.

1696

Гр. μερίδια-награду земную, состоящую в пользовании имуществом, приобретенным трудом. 2, 10.

1697

Букв. дни его скорбей, раздражения-забота его.

1698

Т. е. ни днем, ни ночью человек не знает покоя и отдыха, а трудом его пользуется другой.

1699

Оскобл. слав. разве соотв. πλήν-син., 23, 106, 254: εἰ μὴ-компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а в алекс. и ват. нет.

1700

Слав. ср. р. еже соотв. ват. ὃ, а в алекс. м. р. ὃς.

1701

В большинстве гр. спп. стоит здесь τίς, в слав. и 23, 106 147, 254, 261-нет, в евр. есть.

1702

В синод. может есть и пить.

1703

Здесь, кажется, разгадка суеты, тревожившей Екклесиаста во 2 главе: грешный человек суетится над земным богатством, его собиранием, подвергается из-за него безпокойству днем н ночью, а праведный наслаждается истинным счастьем и душевным покоем, его труд-не суетен и не напрасен. Но его счастье-от руки Божией и дар Божий. К этой аксиоме Екклесиаст часто возвращается в своей книге: 3, 13. 5, 17–18.

1704

Слав. вещи, по гр. πράγματι, т. е. делу, явлению, событию.

1705

По параллели со второй половиной стиха, значит: время разрушать и строить. Иероним относит к многочисленным постройкам зданий Соломона.

1706

Т. е. все общественныя и частныя события (1–8 стт.) определяются Господом, зависят от Его воли, а не от выбора и произвола людей. Успех каждого частного события и "дела" зависит от Господа и "времени", которое Им назначено ему.

1707

Основное положение книги. См. прим. к 1, 3.

1708

См. прим. к 1, 13.

1709

Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения.

1710

Т. е. во время, назначенное Господом. См. прим. к 8 ст.

1711

Слав. всякий соотв. σύμπαντα-ват., text. rec., а в алекс. σύν.

1712

Гр. αἰῶντα-слав. век, т. е. человеческое сердце, неограничиваясь земным и временным, должно иметь влечение к вечному (Матф. 6:21) и духовному.

1713

Гр. ὅπως μὴ εὕρη-яко да не обрящет, не считал себя нашедшим, т. е. не думал-бы, что здесь, на земле, совершаются "все" дела Божии и нет им "иного" высшого объяснения и значения.

1714

Идеалы "вечности", вложенные в сердце человека, невольно должны влечь его сердце за пределы временного и материального мира и там искать всему объяснения.

1715

Филлип. 3, 1. 4, 4. 1 Сол. 5:16.

1716

См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1 Петр. 2:12. 2 Кор. 8:21. Гал. 8:9) и "даре Божиемъ", за который следует благодарить Бога.

1717

Это-одно из основных положений Екклесиаста.

1718

Гр. τὸν διωκόμενον-слав. гонимаго: "человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти". Григ. Вел., Григорий Чудотв. (ἀδικούμενον), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. "время" и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11–14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12.

1719

Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς-ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς-нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.

1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий