Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 297

630

Слав. или в советника тя употреби Бог соотв. ват., а в алекс. нет.

631

Слав. оскобл. единаго соотв. в древнемъ итал. solo, в др. нет.

632

Оскобл. слав. не разумеем нет соотв. по гр., а в вульг. nesciamus, у Авг. nescimus.

633

Слав. старший соотв. πρεσβύτερος в № 157, древ. итал. decrepitus, а об. βαρύτερος — тягчайший.

634

Гр. θυμὸν ἔρρηξας — ярость изрыгнул еси, дал свободу и простор гневным словам.

635

"Кто из людей может дать обещание быть праведником, если не теперь, то в будущее время?" Дидим.

636

Т. е. Ангелам (Knabenbauer. 1. с. 203 р.) и древним патриархам: святым Аврааму, Исааку и др. (Полихроний).

637

Букв. питье — гр. πότΣ — пользуемся для благозвучия синод. переводом.

638

Слав. буд. вр. рекут соотв. ват. ἐροῦσιν (буд. в значении прошедшаго), а в алекс. ἀπήγγειλαν — возвестили, у Иерон. dixerunt.

639

Их предания и мудрость не были смешаны с языческими суевериями иноплеменных народов.

640

Т. е. тиранну и злодею; см. прим. к 5 ст.

641

Ἀποστραφῆναι — отвратиться, в синод. спастись.

642

Слав. въ руки.

643

Ἐν ἑαυτῷ — в самом себе.

644

Как бы с намерением ударить… Такъ он дерзок был.

645

Образ человека тучнаго, грубаго, буйнаго. Пс. 16:10.

646

Гр. περιστόμιον — окружность рта; здесь вероятно разумеются жировыя складки на бедрах, как символ тучности человека. Олимпиодор.

647

Оскобл. слав. хвала же его укоризна соотв. αἴνος δε αὐτοῦ ὕβρις — въ алекс., альд., 137 — 39, 147, 167, 251, 254 и др. рук., оскоблено по ват. код., в коем этих слов нет.

648

Нечестивые; слав. мн. ч. они соотв. ват. ἐκεῖνοι, а въ алекс. ед. ч. ἐκεῖνος — более правильно, у Иерон. ille.

649

Пусть будет срублен как дерево, не останется от него ни пня, ни побегов, которые могли бы бросать тень на земле, т. е. не будет потомства и имени его на земле. Дидим.

650

Невредимым.

651

Слав. сбудется — гр. ἀποβήσεται — сойдет и спустится на него.

652

Слав. прежде часа.

653

Слав. облиственеет соотв. εὐθαλήσᾳ компл. и евр. т., вульг. projciens florem, а об. по гр. πυκάσᾳ — сделается плотным, твердым.

654

См. прим. к 32 ст.

655

Образы 30–33 ст. указывают на бездетность, отсутствие потомства и раннюю смерть нечестивца.

656

Ясное проявление нечестивой жизни обнаруживается в смерти нечестивца (Злат.); смерть грешников люта (Пс. 33:22).

657

См. прим. к 31 ст.

658

Т. е. страдания другим, обман и коварство в обращении с ними и суета — для себя; вот характер и последствия жизни нечестивца. Ср. Пс. 9 и 36.

659

Κακῶν — слав. зол, в синод пер. жалкие; ср. 13, 4.

660

У Фильда, alex. char. min. доб. ὑμεῖς, и в евр. есть, въ слав. и др. гр. нет.

661

Гр. τάξις — чин, порядок, значение, вес, достоинство.

662

Т. е. пустых и безсодержательных. Ответ Елифазу на 15, 2–3.

663

Слав. пакость.

664

В алекс. и № 249 доб. ψυχῆς, и в евр. есть, вульг. anima mea, в др. гр. и слав. нет.

665

Гр. ἐναλοῦμαι (от ἐνάλλομαι — кидаюсь, бросаюсь) слав. наскакал, обижал и укорял бы, досаждал, злословил.

666

Обильно расточая обвинительныя на васъ речи.

667

Т. е. и молчание и беседы Иова одинаково сопровождаются для него страданием.

668

"Как силач слабым соперникомъ". Олимпиодор и Златоуст.

669

Болезнь моя, как бы свидетель, подтверждает ложное мнение друзей о моем нечестии.

670

Слав. быв соотв. χρησάμενος — пользуясь.

671

Слав. разбойник соотв. πειρατῶν — ват., а в алекс. πειρατηρίων — испытаний. "Внезапно постигшия Иова бедствия уподобляются нападению морскихъ разбойников-пиратовъ". Олимпиодор.

672

Букв. остротою глаз напал.

673

Все бедствия, подобно разбойникам, постигли Иова. Олимп. и Полихроний.

674

Не намек-ли на злого духа и его нечестивые замыслы? По евр. ед. число неправедному.

675

Гр. ἔρριψε — бросил с презрением, как ненужную вещь или мясо собакам на растерзание.

676

Может быть намек на потерю имущества и семейства.

677

В которую бросают стрелы; слав. примету.

678

Гр. νεφρούς — почки, слав. истесы.

679

Слав. низложиша мя труп на труп, по гр. κατέβαλον με πτῶμα ἐπὶ πτώματι — низвергли меня всецелым низвержением, πτῶμα можно перевести: удар, поражение; это значение здесь уместнее слав. труп.

680

Пользуясь могуществом Господа, все бедствия и болезни одновременно поразили меня.

681

"А умоляй Бога о помиловании меня и возвещай о невинности моих страданий, как об Авеле возвещала его кровь" (Быт. 4:10). Олимп. и Полихр.

682

Гр. συνίστωρ — свидетель со стороны защиты, в синод. защитник; слав. свидетель.

683

"Бога призывает во свидетеля своей невинности". Олимпиодор и Полихроний.

684

Гр. ἔλεγχος — откровенная и правдивая защита дела. По сопоставлению с 22 ст., это — суд загробный и посмертный; ср. 14, 13–15.

685

Т. е. умру; ср. 7, 21.

686

Гр. φερόμενος — носимь; "поражаемый бедствиями и невозможностью доказать свою правоту, Иов испытывает страшное душевное волнение". Олимпиодор.

687

Κάμνων — до утомления, с крайним усилием; слав. болезнуя. Т. е. прошу смерти, "но далек от самоубийства". Олимпиодор.

688

Гр. ἀλλότριοι — в богослуж. книгах сл. ἀλλότριος значит: злой дух, диавол. Не намек ли и здесь на козни злаго духа? И у Гомера это слово означаетъ врага (Passow 1, 53 s.).

689

Все достояние, здоровье и нравственную чистоту.

690

Кто виновник всех моих бедствий?

691

И будет приведен на суд Божий (Полихроний). Т. е. злой дух да будет унижен Господом, какъ яснее Иов говорит в 26, 12–13.

692

Друзей и собеседников.

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.
Похожие на Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник книги

Оставить комментарий