Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В особняке снова заиграла музыка.
Фоден потер лоб.
– Боже, мадам Хаскел собирается петь.
– Не будет она петь, – возразил капитан. – Она же старается заполучить Келлса, а не отпугнуть его.
Вдова!
Невыносимо было стоять там и слушать, как эти джентльмены рассуждают о женитьбе Келлса. И все же, может быть, это дар свыше. Никакая жена не позволила бы мне остаться в поместье и строить глазки ее мужу.
– Я тут подумала. В субботу приду в Анну Катарину. Буду работать весь день, а потом обсудим жалованье. А сейчас мне нужно отнести мистеру Келлсу чай.
Старик кивнул.
– О, превосходно… Хорошую домоправительницу или помощницу непросто отыскать.
Я сделала реверанс и вышла. Когда несла поднос с чаем мимо гостиной, то увидела, как Келлс танцует со вдовой. Они танцевали одни.
Я хотела быть ею. Хотела, чтоб это на меня Келлс так смотрел.
Но он не мог смотреть так на рабыню, не обладающую ни властью, ни состоянием.
Келлс снова женится, тогда и не станет моей второй семьи. Я решила, что нужно сколотить ортун побыстрее. Это был единственный способ сделать так, чтобы со мной и моими девочками все было хорошо.
Демерара, 1773. Новая искра
С неба обрушилась стена воды.
Должно быть, Обитель выглядела будто замок, стоящий во рву. Река Демерари могла разлиться. В прошлом году Барбадос сильно пострадал во время сезона дождей. И Невис тоже.
Несколько раз Келлс уезжал проверить свои владения, но возвращался, горя желанием увидеть меня. Так казалось из-за его долгих взглядов.
На вдове он не женился, но мне следовало перестать надеяться увидеть в его глазах любовь.
Позади послышались шаги. Келлс. Неужто он мне померещился?
Хозяин Обители вышел на крыльцо с фонарем в руке.
– Так и думал, что ты здесь.
Он был в ночной сорочке. Длинной и развевающейся на ветру. Вид у Келлса был напряженный, возможно, даже взволнованный, а лицо розовело, будто у него жар.
Затаив дыхание, я ждала, пока он расскажет мне новости о своей помолвке.
– Ты успокоила Шарлотту, Долли? Она боится бури.
Моя двухлетняя дочь бегала по здешним коридорам так, словно они ей принадлежали, словно она была дочерью Келлса. Если бы я могла накопить денег, дитя никогда бы не узнало, что родилось в рабстве.
– Долли, она успокоилась?
– Простите. Да. Они с Китти укутались в одеяло и спят у меня в кровати.
Келлс опустил фонарь и потер подбородок.
Его безупречные усы завивались, но на коже виднелись порезы от тщательного бритья. Время от времени я их замечала. Вот и теперь заметила.
– Разве вам не пора спать, мистер Келлс? Завтра вас ждет много дел.
Он устремил взгляд в ночь, в сторону реки.
– Если бы не дождь, можно было бы увидеть танец светлячков, мерцающих огоньками на пушечных деревьях[30].
На этих деревьях росли крупные розовые цветы и большие гроздья коричневых плодов, похожих на пушечные ядра – ядра, стянутые сетью на борту фрегата.
– Светлячки? Их огни смахивают на угольки от взрыва. Помню те большие корабли у берегов Монтсеррата, которые далеко стреляли.
– Скучаешь по дому, Долли?
Стиснув руками локти, я кивнула:
– По мами и Лиззи.
– Здесь тебе лучше. Здесь нечего бояться. А еще больше светлячков. Их свет как твои глаза – яркие, живые.
Тревожная энергия, что витала меж нами в воздухе, была столь же густой, как туман. Я сдернула с себя тяжелый фартук. Нужно было чем-то занять руки, чем угодно, не то я схватила бы Келлса за ворот и потрясла. Зачем он разрушает нашу семью?
– Долли, мне нужно тебе что-то сказать.
Скрутив фартук так, что тот едва не порвался, я его уронила.
– Не тревожьтесь за меня. Я буду работать на мистера Фодена. Он сказал, что позволит нам с Китти и Шарлоттой жить с ним.
– Ты уходишь?
– Буду работать на вас, если новая миссис разрешит.
Лицо его прояснилось.
– Я не женюсь еще раз. Первый брак был катастрофой.
– А вдова об этом знает?
– Уже знает.
Я пристально посмотрела на фонарь, который он поставил у своих босых ног.
– Но она была влюблена в вас больше года…
– Она – да, а я нет.
– Это жестоко, Келлс, завлечь ее и бросить.
– И в самом деле. Ты и впрямь так думаешь? Ты тоже несчастлива со мной. Или старик Фоден с помощью своих денег перетянул тебя к себе?
Голова моя поплыла, словно он кружил меня в аллеманде.
– Он добрый хозяин, совсем как вы, только и всего.
– В том и дело, Долли. – Келлс коснулся моей щеки. – Я хочу большего. Я не перестаю об этом мечтать. Я думаю о тебе всегда.
Знаю, первой пошевелилась я. Потянулась к его плечу. Встала на цыпочки и прильнула губами к его рту. Он обнял меня, прижимая к себе. Его объятия, в которых я всегда находила утешение, теперь обжигали. Он медленно поцеловал меня, пробуя губы на вкус.
А потом отодвинулся.
– Об этом вы боялись сказать мне, Келлс, что хотите меня? Боялись, что я не хочу того же?
– Нет. Я знаю, что тебя влечет ко мне. Но я старше, а значит, мудрее. Не стоит портить дружбу, неважно, как сильно влечет тебя к женщине.
– Что ж, вы хотя бы видите во мне женщину.
– Боже. Да. Твоя красота несравненна. Но дух и упорство в тебе сильны как пламя. Я мучился, желая сгореть.
Я обвила Келлса руками за шею, пытаясь дотянуться до него, до его сердца, но он убрал мои руки.
– То, чего я жажду, не приведет ни к чему хорошему. У тебя есть мечты. Но и у меня тоже. Я могу стать во главе этой колонии. Мне нужна власть, соизмеримая с моим состоянием.
– Нельзя получить все это и меня одновременно?
– Мужчины, которые обзаводятся черными женами или наложницами, не имеют власти. Черные не имеют власти. Они становятся мишенью. Вот почему проваливаются все мятежи. Британцы, голландцы, французы – все считают так же.
– Значит, быть со мной – это расстаться со своей мечтой? Сомневаюсь, что я влиятельнее вас.
Он прикусил губу и отвел взгляд, будто дождь привлекал его сильнее, чем страсть в моих глазах.
– Нужно смотреть в будущее, Долли. Какая от этих отношений польза мне… или тебе.
– То есть, чтобы поддаться желанию, вам нужно знать наперед? Недостаток сна на вас плохо действует.
– Я мыслю совершенно ясно. – Со вздохом он взял мои руки и положил себе на талию. –
- Душевный Покой. Лучшее - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- TRANSHUMANISM INC. - Виктор Олегович Пелевин - Русская классическая проза
- Царь Горы, Или Тайна Кира Великого - Сергей Смирнов - Историческая проза
- Дыши! План вселенной на тебя безупречен - Мод Анкауа - Русская классическая проза
- Держи меня за руку - Долен Перкин-Вальдез - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тишина на дне коробки - Алёна Левашова-Черникова - Русская классическая проза
- Ноттингем - Лина Винчестер - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Столетняя война - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Северо-Запад - Зэди Смит - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза