Шрифт:
Интервал:
Закладка:
680
L. Sal. D: 57,1; E: 56,1: Si servus servum aut ancillam occiderit, mal. theodilinia, id est homicida ille sol. XX cul[pabilis] iud[icetur] («Если раб убьёт раба или рабыню, на суде — «возмещение за жизнь раба», то тогда тот убийца пусть будет присуждён к уплате 20 сол.»).
681
Krammer M. Op. cit. S. 640–641.
682
Неизвестно ни одного примера, когда один и тот же титул в различных редакциях Салической правды настолько резко менял бы объект (с раба — на свободного), даже в результате описки. Такая же «описка» встречается и в главе 33 «Валлийских канонов».
683
В тексте Рипуарской правды была предусмотрена санкция в виде погашения половины вергельда человека, убитого скотом, при помощи передачи последнего пострадавшему роду. L. Rib. 48 (46),1: Si quis quadrupes hominem occiderit, ipse quadrupes, qui eum interfecit, in medietate weregeldi suscipiatur, et alia medietate dominus quadrupedis solvere studeat absque fredo; quia quod quadrupedes faciunt, fredo non exigitur («Если какое-то четвероногое животное убьёт человека, пусть это четвероногое, которое его убьёт, будет передано в качестве вергельда, и пусть господин четвероногого животного выплачивает вторую половину [вергельда] без королевского мира; поскольку то, что совершит четвероногое, не выкупается королевским миром»).
684
«Если чужой [какой-то] лит или раб убьёт свободного человека, пусть в качестве половины возмещения за того убитого человека будет передан родственникам этот убийца. И господин раба пусть знает, что ему должно будет уплатить вторую половину возмещения».
685
«Если какой-то раб убьёт свободного человека, пусть в качестве половины возмещения будет передан родственникам этот убийца, и ту другую часть, если господин раба не желает [обращения в] рабство, [пусть выплатит потерпевшим], или же, если он узнает [о преступлении? Вариант В — если раб узнает закон], то господин может обратиться в судебное заседание в соответствии с законом, чтобы не платить [свой] вергельд (leod)». Несмотря на наличие указания на раба в издании Герольда как на субъект права (si servus intellexit), более правильной следует считать редакцию семей C-E, K и S. Перевод фразы «dominus de lege potest se obmallare» весьма неоднозначен; глагол указывает на необходимость обращения господина в суд. Вариант К.А. Экхардта: «пусть господин призывается к праву» — технический; перевод К. Дрю («господин может по закону выступить в защиту своего раба в суде») гораздо ближе к содержанию данного казуса, где господину предлагается выбор — заплатить за себя leod или оправдаться в преступлении раба. Переводы см. в изданиях: Pactus legis Salicae. Göttingen, 1955. Bd. 2,1. S. 237; The Laws of the Salian Franks / Ed. by K.F. Drew. Philadelphia, 1991. P. 98.
686
Подробно об эволюции системы телесных наказаний, в т. ч. замене смертной казни на денежные штрафы, писал В. Вильда: Wilda W.E. Op. cit. S. 495–519.
687
Pact. leg. Sal. 10,2 (по рукописи А-1): Si servus aut ancilla cum ipso ingenuo de rebus domini sui aliquid portaverit, fur praeter quod eius mancipia et res restituat et insuper mal. theubardi hoc est DC din. qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iud[icetur]. Перевод данного титула и его текстологический анализ будет дан нами в связи с описанием ответственности раба за совершённые им преступления.
688
L. Sal. C: 10,4 (по рукописи С-5): Si quis ancillam alienam furaverit, malb. texeca [C-6 — teothexaca] sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] («Если кто-то украдёт чужую рабыню, на суде — «похищение» [рабов], пусть будет должен заплатить 30 сол.»); Ibid. H: 11,2:…De ancilla vero solidos XXX («За рабу же 30 сол.»).
689
Поскольку в данном случае нельзя уверенно говорить о происхождении текста издания Герольда от редакции А, мы отдаём предпочтение обозначению имевшейся в ней версии текста как Н-10, а не как текста семьи В. Возможно, что Герольд позаимствовал данный пассаж из рукописей семьи С.
690
Ibid. D: 11,1; E: 11,1; K: 11,1; S: 42,1: Si quis servum aut ancillam furaverit et ei fuerit adprobatum, mal. theostexaca, sol. XXX culp[abilis] iud[icetur] excep[to] cap[itale] et dela[tura] [D-8 — sunt den. I MCCCC qui f[aciunt] sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur], E — sol. XXXV cul[pabilis] iud[icetur]]. («Если кто-то украдёт раба или рабыню и будет им признан [на суде], на суде — «похищение рабов», пусть будет должен заплатить 30 сол., не считая стоимости похищенного [раба] и убытков по делу»).
691
Ibid. C: 10,5; H: 11,4; K: 11,4; S: 42,4 (по рукописи С-6): Si homo ingenuus alienum servum [B — отсутствует] in texeca secum ducat aut aliquid cum ipso negociat, malb. teolasina [B — malb. theu lasina, C-5 — отсутствует] sunt d[e]n. DC qui f[aciunt] sol. XV culp[abilis] iud[icetur] [B, K, S — excepto capitale et delatura] («Если свободный человек уведёт с собой чужого раба в виде «кражи» или вступит с ним в какую-либо торговую сделку, на суде — «похищение раба», пусть будет повинен в уплате 600 денариев, что составляет 15 сол. [не считая стоимости похищенного и убытков]»); Ibid. D: 11,3: Si quis homo ingenuus servum alienum in taxa[i]ca secum inviolare duxerit aut aliquid cum ipso in taxa[i]ca negotiat, mal. theolasina, sol. XV [D-8 — sunt den. DC qui f[aciunt] sol. XV] culp[abilis] iud[icetur]; E: 11,4: Si homo ingenuus servum alienum ad furtum faciendum duxerit aut aliquid cum ipso in taxaga negotiaverit, sol. XV cul[pabilis] iud[icetur] [E-12-E-16 — excepto cap[itale] et dil[atura]].
692
Cod. Eur. 283, 1–2: Quod nesciente domino servis fuerit commendatum, si id perierit, dominus servi nullum damnum incurrat. Suae enim inponet culpae qui servo alieno res suas commendaverit domino nesciente. Similis et de commodatis forma servetur («То, что будет поручено рабу, тогда как господин не будет об этом знать, если он утратил полученное, то хозяин раба не должен заботиться ни о каком возмещении ущерба. Ибо это вина того, кто поручит свои вещи чужому рабу, не поставив в известность господина. То же следует соблюдать и применительно к одолженному»); Ibid. 284, 2–3: Si vero servus petisse
- Люди, нравы и обычаи Древней Греции и Рима - Лидия Винничук - История
- Жизнь древнего Рима - Мария Сергеенко - История
- Экономика Древнего Востока, Древней Греции, Древнего Рима, Древней Руси - Коллектив авторов -- История - История / Экономика
- Очерки по истории архитектуры Т.2 - Николай Брунов - История
- История Древней Греции в биографиях - Г. Штоль - История
- Жизни философов и софистов - Евнапий - История
- Испания от античности к Средневековью - Юлий Циркин - История
- Англия Тюдоров. Полная история эпохи от Генриха VII до Елизаветы I - Джон Гай - История
- В поисках четвертого Рима. Российские дебаты о переносе столицы - Вадим Россман - История
- Эволюция средневековой эстетики - Умберто Эко - История