Рейтинговые книги
Читем онлайн Эволюция рабства в германском мире в поздней Античности и раннем Средневековье - Михаил Вячеславович Земляков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 199
их числа варваров, в т. ч. и германцы, обращались в III–IV вв. римлянами в статус colonati: Ibid. Vol. II. P. 794.

573

См. об этом: Waitz G. Op. cit. Kiel, 1870. Bd. II. S. 186–170.

574

Patterson O. Slavery and Social Death. A Comparative Study. Cambridge (Mass.); London, 1982. P. 353–364.

575

Ж.-П. Поли оценивает в своей статье общее число военных поселенцев, проживавших на землях близ римского лимеса, максимум в 30 тысяч человек (вместе с их семьями); в это число входили также лэты. Таким образом, они не могли даже вместе с бывшими галло-римскими рабами составить значительный процент от почти трёхмилионного населения Галлии в VI в. (Poly J.-P. La corde au cou. Les Francs, la France et la Loi salique // Gènese de l’État moderne en Méditerranée. Approches historiques et anthropologiques des pratiques et des représentations. Actes des tables rondes internationales tenues à Paris (24–26 septembre 1987 et 18–19 mars 1988). Rome, 1993. P. 320. Rem. 68).

576

Patterson O. Op. cit. P. 157.

577

Cap. de villis. 39: Volumus ut pullos et ova quos servientes vel mansuarii reddunt per singulos annos, recipere debeant; et quando non servierint, ipsos venundare faciant («Мы желаем, чтобы молодняк и птичьи яйца, которые в течение нескольких лет вырастят исполняющие рабскую работу или обладатели мансов, они должны будут оставлять [у себя]; и сколько их не будет отягощено повинностями [в пользу короля], столько они могут продать»). Значение слова serviens подробно разобрано в словаре Нирмейера: Niermeyer J.F. Mediae Latinitatis Lexicon minus: Lexique latin médiéval-français / anglais; A Medieval Latin-French / English dictionary. Leiden, 1976. Fasc. I. P. 962.

578

Cap. de villis. 67: De mansis absis et mancipiis adquisitis, si aliquid super se habuerint quod non habeant ubi eos collocare possint, nobis nuntiare faciant («О мансах, лежащих под паром, и приобретённых рабах, если что-то [из перечисленного] имеется в избытке, [повелеваем]: если они не имеют места, где их могут задействовать, пусть должны будут нам сообщать»).

579

Form. Marc. I, 22: Et quia apostolicus, aut inlustris, vir ille servo suo nomen illo per manu sua, aut ilius, in nostri presentia, iactante denario, secundum lege Salica demisit ingenuum… precipientes enim, ut, sicut et reliqui mansuarii, qui per talem titulum a iugo servitutis in presentia principum nuscuntur esse relaxati ingenui… Дискуссию о датировке собрания формул и личности Маркульфа: Rio A. The Formularies of Angers and Marculf. P. 107–117. Тот факт, что отпускали на волю раба «через вышибание денария», «по Салическому закону», отсылает нас к статусам личной зависимости, известным с начала VI в. См. комментарий: Ibid. P. 155–156. Прочие примеры использования этого выражения представлены в словаре Нирмейера: Niermeyer J.F. Op. cit. P. 643.

580

Верлинден относил их, наряду с прочими категориями (servi, ancillae, mancipia), к общей прослойке рабов (les membres de la classe servile). См. об этом: Verlinden Ch. Op. cit. P. 657.

581

Greg. Tur. Hist. IV, 46: De Andarchi vero interitu locuturus, prius genus ordire placet et patriam. Hic igitur, ut adserunt, Filices senatoris servus fuit; qui ad obsequium domini depotatus, ad studia litterarum cum eo positus, bene institutus emicuit […] Hac igitur scientiam tumens, dispicere dominos coepit et se patrocinio Lupi ducis, cum ad urbem Massiliensim ex iusso regis Sigyberthi accederet, commendavit. De qua regressus, hunc secum habire praecepit insinuavitque eum diligenter Sigybertho regi atque ad serviendum tradedit. Quem ille per loca diversa dirigens, locum praebuit militandi. Ex hoc quasi honoratus habitus, Arvernum venit ibique cum Urso, civi urbis eius, amicitias inlegat («Прежде, чем будет поведано о гибели Андархия, лучше рассказать о [его] происхождении и отечестве. Он был, как признано, рабом сенатора Феликса, и был отдан в свиту господина; приставленный вместе с ней к изучению грамоты, он отличался хорошим образованием… Однако, возгордившись такими [обширными] знаниями, он начал презирать господина и отдал себя под покровительство [т. е. патроциний] герцога Лупа, в то время как [сам герцог] достиг по приказу короля Сигиберта города Марселя. Уходя из него, [герцог] решил взять того [Андархия] с собой и любезно допустил его к королю Сигиберту, а также передал в [королевское] услужение. Тот, определяя его на различные должности, предоставил [Андархию] должность на службе [при себе]. Оттого он, как бы удерживая почётную должность, пришёл в Клермон и завёл там дружбу с Урсом, горожанином этого города»). Перевод фразы: per loca diversa dirigens, предложенный В.Д. Савуковой («Посылая его в разные места»), нам кажется не совсем точным: ведь в следующем предложении слово locus однозначно переводится как «должность», а это значит, что король перепробовал Андархия на нескольких должностях, прежде чем остановился на одной из них. Русский перевод этой главы см. в издании: Григорий Турский. История франков / Пер. с лат., примеч. В.Д. Савуковой; общ. ред. М.Л. Гаспаров. М., Наука, 1987. С. 108–109.

582

Ibid. V, 48:… Sed prius videtur genus ac patriam moresque ordiri. Gracina Pictavensis insula vocitatur, in qua a fiscalis vinitoris servo Leuchadio nomine nascitur. Exinde ad servitium arcessitus, culinae regiae deputatur […] Sed dum inter firmentatas massas se delectari consimulat, servitium fugam iniens dereliquit. Cumque bis aut tertio reductus a fugae lapsu teneri non possit, auris unius incisione multatur. Dehinc cum notam inflictam corpori occulere nulla auctoritate valeret, ad Marcoveifam reginam, quam Charibertus rex nimium diligens in loco sororis toro adsciverat, fugit. Quae libenter eum colligens, provocat equorumque meliorum deputat esse custodem. Hinc iam obsessus vanitate ac superbiae deditus, comitatum ambit stabulorum; quo accepto, cunctos despicit ac postponit, inflatur vanitate, luxuria dissolvitur, cupiditate succenditur et in causis patronae alumnis proprius huc illucque defertur. Cuius post obitum refertus praedis, locum ipsum cum rege Charibertho, oblatis muneribus, tenere coepit. Posthac, peccatis populi ingruentibus, comes Turonus destinatur ibique se amplius honoris gloriosi supercilio iactitat… («Но прежде кажется [уместным] рассказать о происхождении, а также отечестве и нравах [Леудаста]. Остров, на котором он родился от раба виноградаря, подчинявшегося фиску, по имени Леухадий, называется Грацина. Спустя некоторое время он был принужден к службе [раба]

1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 199
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эволюция рабства в германском мире в поздней Античности и раннем Средневековье - Михаил Вячеславович Земляков бесплатно.

Оставить комментарий