Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джейн не могла прийти в себя после пережитого. Её всю трясло. Опустив флажок, Маргарет сочувственно взглянула на неё и проговорила, осторожно приобняв за плечо:
– Держитесь, мисс Хантер. Раз уж мы ввязались в такую историю, нельзя давать задний ход.
Поезд наконец остановился полностью. Из кабины машиниста послышался недовольный скрипучий возглас: «Эй, что ещё там стряслось? Почему подали сигнал?!»
Теперь, когда жуткий гул сменился редкими выхлопами пара, окутавшего вагоны, повисшая тишина казалась непривычной, даже неестественной.
И в этой тишине раздались шаги.
Джереми, выйдя из-за насыпи, неспешно подошёл к рельсам и встал ровно посередине, лицом к поезду. Вытащив из кармана жилетки губную гармошку, приложил к губам и заиграл. Звонкий яркий звук разнёсся над равниной. Бейкер вёл себя как ни в чём не бывало, сомкнув веки и наслаждаясь музыкой. Его словно ничуть не смущало то, что он перегородил путь целому составу.
Казалось, что время прекратило ход и осталась лишь медленная пронзительная мелодия, подхваченная порывами ветра. Джейн застыла, не отводя глаз от Джереми.
Он не делал ничего особенного, просто продолжал играть, и сейчас в мире не существовало никого, кроме него самого и старой потрёпанной губной гармошки. Волшебство развеялось, когда машинист, сухопарый пожилой мужчина с глазами навыкате, наконец вышел наружу и, уперев руки в бока, вразвалочку направился к Джереми.
– Совсем рехнулся, скудоумный? Лучше места не нашёл, чтобы в свою дуделку подудеть?! – гневно проскрипел он, тряхнув седой бородой.
Бейкер неторопливо, нехотя оторвался от инструмента и дружелюбно улыбнулся возмущённому машинисту.
– Доброго дня, дражайший.
– Да чтоб тебя черти в адском котле сварили, отойди с дороги! Знаешь, что бывает с такими шутниками?
Неровен час, я бы не успел затормозить, и осталась бы от тебя только шляпа, да и ту растаращило бы в клочья.
Чтобы придать словам побольше веса, он смачно сплюнул.
– Тю, не сердитесь вы так. Сейчас уйду, сейчас. Только один пустячок напоследок… – С этими словами Джереми за долю секунды выхватил револьвер, направив на машиниста. Это послужило сигналом для остальных. – Передохните немного, мистер, путь-то неблизкий, а мы пока похозяйничаем чутка.
Один из банды продолжил держать машиниста на прицеле, пока другие отправились к вагонам.
Некоторые из пассажиров выглянули на улицу, чтобы узнать, почему поезд встал, и тут же шарахнулись обратно, завидев вооружённых мужчин. Раздались возгласы:
– Это грабители! Назад, прячьтесь!
– Не надо прятаться, господа, – Джереми широко улыбался. – Мы никому не причиним вреда. Нам всего-то и нужно, что ваши деньги и драгоценности.
Как он и рассчитывал, никто из пассажиров не рискнул оказать сопротивление. Люди предпочитали не связываться с головорезами. Кое-кто сыпал проклятиями в их адрес и грозился найти управу на беззаконие, однако этим дело и ограничилось. Даже пассажиры, у которых имелось при себе оружие, понимали, что шанс переиграть опытных бандитов невелик.
Джейн осмотрелась, изучая обстановку. Остановившийся поезд по-прежнему внушал ей почти суеверный ужас. Пусть рёв, раздирающий уши, наконец-то затих, зато вблизи паровоз оказался настоящей громадиной. Он напоминал какое-то фантастическое страшилище, и мысль о том, что эта конструкция рукотворная, одновременно и восхищала, и пугала. Поскольку остальным зрелище было не в новинку, они методично действовали по плану. Грабители во главе с Джереми прочёсывали вагон за вагоном, следуя привычной схеме, мисс Эймс неотступно следовала за ними, прямо на ходу записывая что-то в блокнот. Куана стоял у насыпи, скрестив руки на груди, и с мрачной напряжённостью следил за происходящим. Из вагонов доносились испуганные вскрики, изредка – брань. Джейн не стремилась в гущу событий, но держалась поблизости, чтобы подстраховать в случае необходимости. Один из пассажиров привлёк её внимание тем, что сам вышел из вагона навстречу грабителям. Долговязый, в идеально сидящем сером костюме, с тростью и чемоданом, он производил впечатление богатого аристократа. Мужчина с недоверием покосился на Джереми, словно недоумевая, откуда в этом мире берутся такие наглые преступники, которые лишают людей их законного имущества прямо среди бела дня.
– Так-так, а в этом увесистом чемодане у вас что, сэр? – любезно поинтересовался Джереми.
– Деньги, мистер, – лаконично ответил тот, взглянув на Бейкера с лёгким оттенком презрения, хотя подрагивающие пальцы выдавали страх. Джейн неосознанно подошла ближе, прислушиваясь к разговору.
– Похвальная честность, приятель.
Такое фамильярное обращение явно покоробило мужчину, однако он лишь заметил:
– Ответь я что-то другое, вы всё равно отняли бы мой багаж.
– И похвальное благоразумие! – хохотнул Джереми. Открыв чемодан, он изумлённо присвистнул. Внутри оказались пачки с крупными купюрами. – Вот это да! Смотрите-ка, мисс Хантер, как нам повезло!
Из-за этих слов пассажир, только что лишившийся своих сбережений, обратил внимание на девушку.
– Леди участвует в ограблении? – Его тёмные тонкие брови взлетели вверх. – Впрочем, чему я удивляюсь.
Дикие американские нравы…
– А вы не американец? – полюбопытствовала Джейн.
Он возмущённо фыркнул, будто это предположение оскорбило его до глубины души.
– Я англичанин.
«Я тоже англичанка!» – чуть было не вырвалось у Джейн. Оценив иронию ситуации, она невольно улыбнулась, представив удивление этого джентльмена, узнай он правду о её происхождении. Джереми, прихватив чемодан с собой, уже зашёл в вагон, а Джейн медлила, продолжая украдкой разглядывать пассажира. На бледном лице с изящными чертами выделялся длинный нос с горбинкой, каштановые волосы были зачёсаны назад, бакенбарды аккуратно выстрижены. Холёный и чопорный вид заставил мимолётно улыбнуться: в её эпоху англичане выглядели несколько иначе. Джентльмен, не обращая внимания на повышенный интерес к своей персоне, проверил время по карманным часам, затем вытащил записную книжку и сделал там несколько пометок, бубня себе под нос: «Итак… «Ограблен 18 июля 1876 года, в 12:59». Прескверно…»
«Какой педантичный господин… – хмыкнула Джейн. – Неуместно расспрашивать его об Англии, он ведь считает меня соучастницей преступления… Но удержаться невозможно!»
– Извините мне моё любопытство, сэр… Вы давно прибыли в Америку?
– С какой целью вы задаёте мне такой вопрос? – строго уточнил он.
– Я всего лишь хотела… – Джейн осеклась, придумывая, как объяснить свои мотивы. – Хотела узнать, как сейчас живётся в Англии. Если вы приехали недавно, то, должно быть, хорошо осведомлены о нынешней обстановке там.
– Я переехал десять лет, два месяца и четырнадцать дней назад, так что свежих сведений об английской жизни вы от меня не получите, – он поджал губы. – Также отмечу, с вашего позволения, что ограбление поезда – не лучший предлог для беседы.
На это Джейн не сумела возразить. Она уже подбирала слова, чтобы свернуть неловкий диалог, как вдруг к ним подбежала Маргарет. На её лице читалось
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Охотница на чудовищ - Антон Болдаков - Фэнтези
- Белое с кровью - Кристина Робер - Героическая фантастика
- Фантастика 2025-130 - Дмитрий Николаевич Коровников - Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези
- Подайте крови на пропитание! - Владимир Васильев - Героическая фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Колдунья - Александр Бушков - Фэнтези
- Совершенный геном: Архичервь 5 - Татуков Карим Анарович "loloking333" - Фэнтези
- Хроники Темных Времен (6 романов в одном томе) (ЛП) - Мишель Пейвер - Фэнтези
- Огни Небес - Роберт Джордан - Фэнтези
- Ниал из Земли Ветра - Личия Троиси - Фэнтези