Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 ... 297

6208

Греч. συγκόψατε — разсецыте, перерубите.

6209

Противоположность пророчеству о мире Исаии (2, 1–5) и Михея (4, 1–5).

6210

В долину Иосафатову; ср. 12-й ст.

6211

Греч. ὁ τρυγητός время сбора плодов; слав. обымание винограда — с серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся к синод. переводу. Апок. 14:15.

6212

Сосуды, куда стекал виноградный сок, выжимаемый из виноградных лоз.

6213

Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος в XII, лук. и др. спп., а в алекс., ват. и др. нет.

6214

Греч. τῶν σχοίνων — тростников, растущих во влажной почве. Местоположение этой долины неизвестно. Слав. сития значит: ситник, болотное растение, камыш, тростник (Исх. 2:3; Иов. 8:11). Здесь, вер., означает долину Ситтим, упоминаемую и в евр. тексте (הַשִּׁטִּים), находившуюся к востоку от Иордана, на Моавитских полях против Иерихона. Числ. 25:1; Нав. 2:1; 3, 1.

6215

Слав. озлобление соотв. ἀδικιῶν — неправд; очевидно, в перев. слав. свободный перифраз, приближающийся к евр. тексту: חֲמַס — насилие. А греч. т. следовало бы перевести: "за неправды, причиненные иудеям". Феодорит.

6216

Невинных иудеев. Феодорит.

6217

Т. е. открыты ему Господом были в Кариафиариме, городе на границе Иудина и Вениаминова колен (И. Нав. 15:60); слав. Кариафиариме соотв. Καριαθιαρεὶμ — лук. и исих. спп., альд. изд., у Феодор., а об. ἐν Ἀκκαρεὶμ, в слав. под строкой: Аккаримех.

6218

"Утвержду на Дамаск гневное лице Мое". Феодорит.

6219

Т. е. "исторгну с корнем царство Дамасское". Феод. Азаил и Адер цари Дамасские; слав. ед. ч. основание (также в 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. θεμέλια.

6220

Местоположение Онова поля неизвестно. По изъяснению Кир. Алекс. и Феод., разумеются местности, населенные идолопоклонниками, так как Оном у пророков назывались языческие боги и место служения им — Вефиль. Ос. 4:15; 10, 5 (евр. און — пустота, суета).

6221

Т. е. Сирийцев, переселившихся из Харрана.

6222

Слав. нарочитии т. е. в своих наиболее влиятельных и богатых представителях.

6223

Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали в плен и передавали некогда подчиненных Соломону Иудеев и иноплеменников злейшим врагам Иудеевъ — Идумеям, последние держали их в строгом запоре.

6224

Т. е. Филистимлян, живших в Азоте, Аскалоне и Аккароне.

6225

Жители Тира. В числах и их перемене здесь и в 11 и 15 ст. следуем греко-слав. переводу, хотя по рус. грамматике следовало бы и изменить их (как сделано в синод. переводе).

6226

Финикийцы, жители Тира, также передавали Иудеев Идумеям и забыли завет братский, заключенный некогда между Хирамом и Соломоном. 3 Цар. 5:12.

6227

Слав. матерь соотв. μητέρα в ват. и др., а к алекс., XII, компл., лук. спп. μήτραν — чрево, утробу. Враждою с братьями Иудеями Идумеи оскорбляли общую их мать Ревекку.

6228

Т. е. Идумейский народ.

6229

Гр. ρπασεν — слав. восхити, как бы насильственно овладел и задерживал у себя угрозу.

6230

Пред всеми народами. Феодорит.

6231

Над Иудеями.

6232

Столица Аммонитской земли.

6233

По мнению бл. Феодорита, Моавитяне принесли в жертву Идумейского царя и "обратили в пепел кости его".

6234

Т. е. "на войне и битве" (1, 14). Кир. Алекс.

6235

Т. е. идолы и языческие боги.

6236

Слав. сапозех соотв. гр. ὑποδημάτων — сандалии, подошвы, к ноге подвязываемые и очевидно имеющия мало сходства с нашими "сапогами".

6237

Своим примером и насилиями уклоняли бедных и слабых от блогочестивой жизни в нечестие. Кир. Алекс.

6238

Гр. παιδίσκην — распутной женщине. Кир. Алекс.

6239

Чтобы совершать в шатрах непотребства. Феод., Кир. Ал., Иероним.

6240

Слав. от оболганий, т. е. получаемое за неправду на суде. В синод. переводе доб. "взыскиваемое" с обвиненных.

6241

Гр. ἐξῆρα — слав. отвергох, букв. вынул, исторг, вырвал, как дерево с корнем вырывают.

6242

Гр. εἱς ἁγιασμὸν — во освящение, т. е. в назореи.

6243

Т. е. произведу землетрясение.

6244

Гр. ἄμαξα — телега, рыдван. Оставляем слово, сохраненное в слав. и синод. переводах.

6245

Букв. погибнет бегство.

6246

Гр. ψυχὴν — слав. души.

6247

Гр. ψυχὴν — слав. души.

6248

Слав. крепкий соотв. ὁ κραταιὸς в ват., text. rec., alex., char. min., а в др. спп. нет; значит: крепкий нервами, неробкий, неустрашимый.

6249

Слав. на нет соотв. чтения.

6250

Гр. καθόλου — слав. всяко, т. е. вполне взаимно объединившись, как дорожным содержанием, так и целию пути.

6251

Гр. παιδίαν — слав. научения, т. е. высшого педогогического значения посылаемого наказания.

6252

Гр. χώραις — слав. странам: сл. χώρα имеет (здесь и в ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5:5) значение: село, деревня, поместье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значение здесь уместно.

6253

Гр. θαυμαστὰ — слав. чудесная, т. е. непонятное по своим размерам нечестие. Феод. срав. прим. к Дан. 8:24.

6254

Гр. ἐναντίον — слав. противу.

6255

От Ассириян. Феодорит.

6256

Гр. κατέναντι φυλῆς. "Враждуя с племенем и царством Иудейским". Кир. Ал. и бл. Феодорит видит здесь Иудино племя или колено. Может быть, жители Самарии отделяются и даже противопоставляются также жителям других городов и "стран" Израильского царства, всего "племени". Это нередко наблюдается в истории: интересы жителей столиц часто далеко не совпадают с интересами остального населения царства.

6257

Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованию бл. Феодорита и Кирилла Ал., Сам Господь разрушит рога жертвенника, а потому слав. чтение имеет себе опору и мы ему следуем.

6258

Гр. συγκεῶ — солью.

6259

Гр. τὸν περίπτερον — окруженный колоннами.

6260

"С украшениями" доб. в синод. переводе.

6261

Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται в лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται — присоединятся (к погибшим).

6262

Под телицами толковники разумеют богатых и знатных женщин в Самарии, под господами — их мужей.

1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий