Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 286 287 288 289 290 291 292 293 294 ... 297

6440

Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.

6441

Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.

6442

Греч. μαρτύριον — послушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.

6443

Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.

6444

Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει — по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.

6445

Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.

6446

"Любодейные" дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.

6447

"Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону", говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν — лук. спп., а об. συνέστρεψε — собрала, сложила.

6448

Греч. ποιήσει κοπετὸν — сотворит плач.

6449

Змеи обычно тихо свистят и шипят.

6450

По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.

6451

Греч. κατεκάτησεν — одержа, приобрела силу и власть.

6452

Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.

6453

Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.

6454

Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε — компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.

6455

Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.

6456

По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.

6457

Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.

6458

Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.

6459

Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.

6460

Слав. 3 л. даст соотв. δώσει — в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.

6461

Греч. ἐξαποστελλομένους — слав. посылаемыя, — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους — пленных.

6462

Слав. Сиона соотв. Σιὼν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.

6463

Оброснися по греч. ξύρισαι — обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.

6464

"Линяющий" — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.

6465

Греч. κόπους — слав. труды, т. е. причинение насилий людям.

6466

Молитвенно.

6467

А согнувшись от тяжких страданий.

6468

Греч. πονηρὸς — слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.

6469

Греч. τοῦ ἀποστρέψαι — еже отвратитися.

6470

Врагами между собою.

6471

Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.

6472

Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται — правии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?

6473

Господу.

6474

Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.

6475

Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.

6476

Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.

6477

Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.

6478

"Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя" (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.

6479

Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.

6480

Греч. ἐξαλοῦνται — слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.

6481

Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι — лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.

6482

По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).

6483

"Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям". Ефрем Сирин.

6484

Господь. Иероним.

6485

"Лишали бедных всего достояния". Феодорит.

6486

Слав. костей соотв. ὀστέως в алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.

6487

Греч. οὕτος — слав. тако, т. е. таким образом, на основании всего сказанного.

6488

Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.

6489

Т. е. лжепророков.

6490

В синод. переводе вместо.

6491

В синод. переводе вместо.

6492

Теперешние внимательные слушатели их.

6493

"Возбуждаемый блогодатию Святого Духа и исполненный таковой силы", пророк Михей со дерзновением намерен обличать нечестие народа. Феодорит.

6494

По греч. δὴ — по слав. почему-то опущено, хотя вполне уместно и в синод. перев. введено.

6495

"О том, что законно" или не-законно (Феодор.), т. е. успокоивали совесть народа в его беззакониях.

6496

Т. е. ложные пророки, упоминаемые в 5 ст.

6497

Греч. ἄλσος δρυμοῦ — букв. лесная роща, слав. луг дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Иеремии. Иер. 26:18–19.

1 ... 286 287 288 289 290 291 292 293 294 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий