Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предупреждение.
Па перевернул сундук и поставил на него ногу.
– Завтра важный день. Не знаю, как ты это сделала – нашла деньги. Это большой шаг к независимости, ты будешь заботиться о своей матери и об остальных.
– Я справлюсь, па.
– Какая вы храбрая, мисс Долл. – Затянув последний узел на канате, капитан Томас встал. – Я много слышал о вас от вашей матери и моего старого партнера, мистера Фодена. Он хорошо описал вас – светлые глаза и кожа цвета полуночи.
– Да, она такая! Моя Долли всегда была особенной, особенной и отважной. А еще она отлично считает, прям как я! – Па хвастливо ухмыльнулся, и на миг мне снова стало семь, когда я сидела на задке его повозки, наслаждаясь похвалой.
Похвалой, из-за которой Николас меня возненавидел.
– Неделя. Это самый ранний срок, когда я смогу отвезти вас обратно на Монтсеррат. – Он снова бросил на меня взгляд. – Семь дней – долгий срок, чтобы передумать.
На сей раз я поняла. Капитан определенно предупреждал меня насчет отца.
– Па, увидимся завтра в конторе твоих поверенных.
Он коснулся моего локтя – я не успела отстраниться.
– Постой, Долли. Когда все закончится… – Па схватился за шею. На лице снова расцвела сладенькая улыбочка. – Я хочу, чтобы Бетти вернулась со мной. И Лиззи тоже. Думаю, так будет лучше. Убеди свою мать.
Я посмотрела на него добрым взглядом, самым добрым, каким могла, а сама подумала: «Сделаю все, чтобы мами и Лиззи остались насовсем».
Доминика, 1784. Союзник
Я заплакала во сне, проснулась и потянулась к Катарине. Моя крошка, она ищет меня или уже перестала?
Китти и Эдвард спали со мной в кровати с балдахином, такая же была у меня в Обители. Сестренка, чье лицо скрывалось под подушкой, вдруг вскочила и обняла меня.
– Сегодня тот самый день, Долли! Свобода! Как вернешься, уж мы повеселимся. Вот бы Полка сюда! Он бы играл на банджо, а ты плясала.
Я не торопясь надела блузу цвета манго. Затягивая спереди шнуровку корсета, я выдавила улыбку.
– Ты же не ходишь на танцы.
Она снова забралась в постель и подтолкнула в мою сторону ноги Эдварда. Малыш захрапел еще громче.
– Может, и танцевала бы, будь здесь Полк.
Надеждой, что звенела в ее голосе, я заполнила дыру в груди.
– Посмотрим.
Я вышла в коридор и проверила Шарлотту и Лиззи, которые спали в одной комнате, потом заглянула к мами. Она спала, растянувшись на постели.
Я задумалась, доводилось ли мами ночевать в кровати, кроме тех дней, когда за ней посылал па… Я с радостью отдала ей лучшую спальню.
Она не могла вернуться к па – особенно после того как я ее освобожу.
С шарфом в руке, подписанными документами на выкуп и большой сумкой, с которой я приехала на Монтсеррат, я направилась к мистеру Бейтсу.
Утреннее солнце поблескивало на глянцевых красных ставнях домов. Розо – это бесконечная сетка улиц. Будет ли наш дом здесь таким же чудесным, как Обитель?
Я остановилась посреди мощенной булыжником улицы, схватившись за грудь и задыхаясь, будто от жары.
Почему я должна скучать по Келлсу больше, чем он скучает по мне?
Почему в этот самый важный день моей жизни я одинока?
– Хотите купить, мисс?
Пожилая дама за прилавком складывала рулоны ткани – они выглядели будто радуга, спустившаяся до земли.
Очень мило, но я приберегла свободные деньги на шляпы, чтобы продемонстрировать наш новый статус.
– У вас есть треуголки или капоры?
На голове черной как смоль торговки красовался золотистый шарф с узлом, завязанным спереди. Кончик, продетый через него, торчал вверх, словно копье. Я уже видела женщин в подобных головных уборах.
– На рынках Демерары дамы, у которых есть дружок, носят шарфы, как у вас. Но мне нужны шляпки.
Дама улыбнулась.
– С тайным посланием? Wacht me op de hoek?[39] Тебе на именины?– Она поднялась и указала в нужную сторону.– Drie hokjes beneden[40].
Ее голландский был чудесен; я еще больше затосковала по Демераре, по всем моим клиентам.
– Да, мэм. Я пройдусь до той палатки.
Повернувшись, я врезалась в капитана Томаса.
– Простите.
– Ничего, Долл. Наслаждаетесь прогулкой по Старому рынку? – широко и лениво улыбнулся он.
– Да. Большинство людей зовут меня Долли. Мисс Долли.
Его коричневый сюртук был в два раза больше, чем нужно, хотя для такого крупного мужчины это было непросто. Жилет прямой, без складок и вышивки.
– Х-м-м… Долли – очень ласковое имя, будто для ребенка.
Он осмотрел мое платье сверху донизу. Так и тянуло проверить, не распустился ли корсет, не расстегнулись ли где пуговицы.
– Я очень придирчива к тому, как меня называют. И добавьте «мисс». Мы не так уж хорошо знакомы.
– Очень жаль, что мы не так уж хорошо знакомы, – засмеялся капитан. На щеках его краснели пятна – от ранней или слишком поздней выпивки.
– Мило было столкнуться с вами, сэр.
Капитан Томас пошел за мной следом.
– Мисс Долл, у вас при себе документы?
– Да. – Я вытащила из своей сумки копию подписанного договора. – Смотрите!
– Это все, мэм?
Я толкнула его в крепкую грудь.
– А что еще мне нужно? Это все бумаги, которые дал мне Фоден.
Томас положил ладонь мне на руку.
– Успокойтесь. Никто не говорит, что этого недостаточно. Никто не говорит, что если соглашение пожелают признать недействительным, то могут попытаться заявить, будто вы оплачиваете вольную не своими средствами, а деньгами Фодена. Это бы означало, что никакого соглашения вовсе нет.
Потребовались все мои силы, чтобы дышать ровно.
– Спокойно, мисс Долл. – Он сжал мою руку, поддерживая. – Вы ж не с пустыми руками пришли.
– Что?
– Поговорка из дома. – Он показал пустые ладони. – Говорю, вы ж заработали свои деньги. Но вам нужны доказательства.
– Вроде конторской книги, сэр?
– Верно, только никто вам этого не скажет.
Песочные волосы, глаза цвета морской волны, рост немного выше, чем мне показалось на пристани, – капитан Томас, судя по всему, был хорошим человеком и весьма привлекательным.
– Будьте осмотрительны, мисс Долл.
– Это несправедливо. Я заработала эти деньги, всем пожертвовала. Должно быть достаточно моего слова.
– Только не в суде, где мужчины могут извратить прецеденты в своих целях. Уж я-то знаю, поскольку тоже мужчина и сведущ в области права.
Я не знала, как воспринимать его слова – как шутку или как предзнаменование.
– Так почему этот «никто» хочет помочь, раз он к тому же мужчина?
– Фоден и мне был другом. Он рассказывал о трудолюбивой, заботливой девушке, у
- Душевный Покой. Лучшее - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- TRANSHUMANISM INC. - Виктор Олегович Пелевин - Русская классическая проза
- Царь Горы, Или Тайна Кира Великого - Сергей Смирнов - Историческая проза
- Дыши! План вселенной на тебя безупречен - Мод Анкауа - Русская классическая проза
- Держи меня за руку - Долен Перкин-Вальдез - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тишина на дне коробки - Алёна Левашова-Черникова - Русская классическая проза
- Ноттингем - Лина Винчестер - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Столетняя война - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Северо-Запад - Зэди Смит - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза