Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хороший котик.
Келлс медленно встал.
– Ты прекрасно выдрессировала его, Долли. Отлично справилась. Превзошла все мои ожидания.
Размашистой походкой он подошел ко мне. Для семидесятилетнего старика Келлс прекрасно выглядел. Волосы его полностью поседели, и даже усы стали белыми: Келлс красиво состарился.
Я причмокнула, сдержав смешок.
– Если бы я не боялась, что один из нас сломает бедро, мы бы сейчас катались от страсти по шелковым гобеленам.
Он подмигнул мне, а затем кашлянул.
– Ты знаешь, что сказала это вслух, Долли?..
Ох.
– Наверное, это шампанское. Забудь, что я сказала.
Келлс остановился передо мной.
– Это несколько затруднительно. Когда что-то произнесено вслух, сложно запамятовать.
– Нет уж, это возможно. Так у нас заведено, так мы привыкли жить.
Послышалась музыка флейты, скрипок и барабанов – это начали играть музыканты, которых я наняла. Келлс прикоснулся ко мне, и от ритма у меня захватило дух. Его ладонь легла мне на талию, и я перенеслась в то время, когда он учил меня танцевать.
– Это не аллеманда.
Келлс был по-прежнему высок и возвышался надо мной. Он сохранил силу в руках. Келлс притянул меня к груди и закружил.
– Это называется вальс. Возможно, нам с тобой стоило дождаться подходящего танца.
Он поцеловал меня.
Я прижала его к стене и провела руками по плечам. Запах свежих обоев ударил мне в нос вместе с запахом рома и одеколона.
Келлс обнял меня, и я уткнулась лицом в его галстук. Он прижался губами к моему лбу.
– Знай я, что тебе только и нужно немного шампанского, – я бы заказал бочку.
– Мое любимое – Sourire de Reims Rosé. А это Rosé de Saignée. На вкус оно как ягоды и виноград. От него дольше послевкусие.
– Дай-ка попробую снова. – И он поцеловал меня, на сей раз глубже.
Мое сердце колотилось и стучало о ребра. Возможно, Козевельд не так уж стар, возможно, и я тоже. Возможно, я просто глупа, если думала, что навсегда останусь в одиночестве.
– Дьявол. Я как Крисси.
– Что?
– Я тебе еще не говорила. Эта дуреха сбежала с очередным мужчиной, майором Гордоном, в Шотландию.
– Прости, Долли. Я знаю, ты пыталась.
– О, поцелуй меня, Келлс, пока у меня в голове не прояснилась. Пока я не начала тревожиться об этой девчонке, или об ужине, или о любой глупой причине, которую воздвигла между нами.
Келлс так и поступил, лукаво улыбнувшись. Его руки согрели даже те места, что я считала мертвыми, и я потянулась к мужчине, который всегда оказывался рядом в нужное время, несмотря на наши разногласия.
– Не такое зрелище должны видеть лидеры Демерары и Барбадоса: два полуобнаженных тела, сплетенных в объятиях у клетки со львом.
– Выходи за меня, Дороти.
– Нет.
Я обняла его за шею и легонько поцеловала.
– Выходи за меня, Дороти.
– Ты перестанешь это твердить, если я соглашусь?
– Только после того, как ты скажешь «да».
Я была пьяна, не в себе и устала от него бегать.
– Может быть.
– Уже лучше.
Он прижался губами к моим губам, и те изогнулись. Келлс попытался поднять меня, но его стон подсказал, что спина не выдержит. Так не пойдет.
Застегнув ему сюртук, я повела Келлса по коридору.
– Сюда.
– Мне следует поступить как джентльмен и сказать, что у тебя очень важный ужин, но джентльменом я был лишь с тобой.
Вдруг раздался крик, громкий и сокрушительный, разрывающий душу.
Келлс побежал на него, таща меня за руку.
В коридоре кричала моя мать. Шарлотта выглядела так, будто вот-вот лишится чувств.
– Что стряслось, мами?
– Л-Лизз-и и Ко-Коксолл, – дрожащим голосом прорыдала Шарлотта.
Это прерывистое заикание, когда человек едва дышит, едва может произнести слова, означает самое худшее.
Келлс забрал у Шарлотты газету.
– Они утонули. Их корабль пошел ко дну. Мне так жаль, Долли.
Он подтвердил, что случилась трагедия, и силы оставили меня.
Я не могла дышать.
Я не могла даже поднять голову и опустилась на пол рядом с мами. Лиззи была нашим общим ребенком. Мы рыдали как помешанные.
Келлс погладил меня по спине.
– Я пошлю весточку вице-губернатору Мюррею. Сообщу, что сегодняшний прием отменяется.
– Нет. – Я отстранилась и нашла в себе силы встать. – Нет.
Шарлотта вытерла глаза.
– Так надо, мама.
Нет.
Казалось, они не слышали меня.
– Не-ет! – крикнула я. – Я надену лучший наряд и буду улыбаться.
Мами кивнула и нацепила свою привычную улыбку.
– Я тоже буду готова.
Шарлотта заплакала и побежала по коридору.
– Пойду оденусь. – Спотыкаясь, я поковыляла вперед.
Келлс пошел следом.
– Ты не должна этого делать, Долли. Никто не ожидает от тебя подобного. Ты – человек. Тебе нужно время погоревать.
– Горе не позволяет выбирать. Оно просто обрушивается на тебя. Этот вечер должен состояться. Это важнее меня, Келлс. Важнее. У цветных девушек не будет второго шанса блеснуть. Нужно пользоваться моментом, когда он выпадает.
– Тогда я буду рядом. И все же я думаю…
– Я уже сказала, что собираюсь делать. – Я оставила его и пошла к себе в комнату.
– Долли, давай поужинаем. Ты и я, будем скорбеть вдвоем. Долли?
Я закрыла дверь и заперла ее.
Потом рухнула на створку и поплакала вволю. Мне нужно было выплакаться, чтобы выдержать ужин с сухими глазами. А потом я должна буду сказать внучке, названной в честь меня, Дороти, и всем моим внукам здесь и там, в далеких школах, что их родители никогда не вернутся домой из-за моря.
Раздался громкий стук в дверь – наверное, стучал Келлс, но я не шелохнулась. Никто не увидит меня до ужина. Потом я оденусь и с гордостью натяну улыбку мами и свой тюрбан.
Rop tú mo baile.
Rop tú mo baile.
Это Келлс напевал мой гимн через дверь. Я подхватила его, затем встала и умылась. Губернаторы, принцы и даже Келлс должны видеть лишь сильную Дороти Томас, а не Долли, которая вновь разбилась как стекло.
Демерара, 1822. Погоня
Келлс мерил шагами мою гостиную.
– Британское правительство будет продолжать давить, пока здесь не произойдет восстание. Недальновидные глупцы.
– О чем ты говоришь? Нам нужно подумать о новом подарке малышу Шарлотты.
Моя дорогая девочка двумя годами ранее родила Мэри Фуллартон, а теперь наверху в моем доме на Робб-стрит дремала Сара Кинг Фуллартон.
Нет ничего лучше, чем смотреть на эти розовые свертки, спящие в колыбели из
- Душевный Покой. Лучшее - Валерий Лашманов - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- TRANSHUMANISM INC. - Виктор Олегович Пелевин - Русская классическая проза
- Царь Горы, Или Тайна Кира Великого - Сергей Смирнов - Историческая проза
- Дыши! План вселенной на тебя безупречен - Мод Анкауа - Русская классическая проза
- Держи меня за руку - Долен Перкин-Вальдез - Историческая проза / Русская классическая проза
- Тишина на дне коробки - Алёна Левашова-Черникова - Русская классическая проза
- Ноттингем - Лина Винчестер - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Столетняя война - Бернард Корнуэлл - Историческая проза
- Северо-Запад - Зэди Смит - Русская классическая проза
- Не верь никому - Джиллиан Френч - Русская классическая проза