Рейтинговые книги
Читем онлайн Эволюция рабства в германском мире в поздней Античности и раннем Средневековье - Михаил Вячеславович Земляков

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 199
в следующем разделе.

1239

II As. 8: Ond we cwædon, gif hwylc londleas mon folgode on oþre scire 7 eft his mægas gesece, þæt he hine on þa gerad feormige, ðæt he hine to folcryhte læde, gif he þær gylt gewyrce, oþþe forebete («И мы постановили: если какой-то человек без земли будет служить [другому глафорду] в другом скире, и после его родичи обнаружат, что он укрывается [там] по [своему] разумению, чтобы он [т. е. родич] его представил перед судом, если он там совершит злодеяние, или пусть возмещает штраф вместо [сбежавшего]»).

1240

Wi. 6.

1241

Обоснование перевода глагола folgian как «служить» (вариант Quadripartitus — servire) см. у Либермана: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. II. S. 424.

1242

Af. 42,5.

1243

II As. 22–22,1: 7 ne underfo nan mon oþres monnes mon, buton his leafe þe he ær folgode. Gif hit hwa do, agife þone mon 7 bete cynges oferhyrnesse («И пусть никто не принимает человека другого без разрешения того, кому он раньше служил. Если кто-то сделает это, пусть вернёт этого человека [бывшему господину] и заплатит за ослушание короля»).

1244

II Ew. 3–3,2 (по списку H): Gif hwa ðifðe betogen sy, þonne niman hine on borh ða þe hine hlaforde befæston, þæt he hine þæs getrywsige; oððe oþere frynd, gif he hæbbe, don þæt sylfe. Gif he nyte, hwa hine on borh nime, þonne niman þa ðe hit togebyreð on his æhtan inborh. Gif he naðor næbbe ne æhta ne oðerne borh, ðonne healde hine man to dome («Если кто-то будет обвинён в краже, пусть его возьмут под [своё] поручительство те, кто вызовет доверие [его] господина, чтобы очистить его в этом [преступлении]; или, если у него есть другие родственники, пусть это сделают сами. Если он не знает, кто его возьмёт под поручительство, тогда пусть его возьмут те, кому это подобает, под поручительство [своего] имущества. Если же он не имеет ни имущества, ни другого поручительства, тогда пусть исполняется судебное решение»).

1245

II Ew. 6.

1246

Ne underfo nan man oðres mannes man butan þæs leafe ðe he ær fyligde, 7 hær he syl laðleas wið ælce hand. Gif hit hwa do, bete mine oferhyrnesse («Пусть никто не принимает [под покровительство зависимого] человека другого без дозволения того, кому он раньше служил, и до тех пор, пока он будет невиновен перед каждым из глафордов. Если кто-то совершит это, пусть искупает ослушание моего слова»).

1247

III Em. 3: Et nolo, ut aliquis recipiat alterius hominem, priusquam quietus sit erga omnem manum, que rectum querat ab eo; et qui aliquem manutenebit et firmabit ad dampnum faciendum, custodiat, ut representet eum ad emendandum, vel ipse componat quod alius componere debebat («И я не желаю, чтобы кто-то принимал другого человека, прежде чем будет удовлетворён любой хозяин, который прямо пожалуется на него; и тот, кто кого-либо удержит в своих руках и оградит его от выплаты штрафа, пусть следит за тем, чтобы представить его к очищению, или пусть сам возместит то, что тот другой должен был возместить»). Обширный список установлений других королей, которые содержат подобный запрет, см.: Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Bd. III. S. 129.

1248

Hu (I Eg.?). 2–2,1 (по рукописи В): Gyf neod on handa stande, cyðe hit man ðam hundredesmen, 7 he syððan ðam teoðingmannum; 7 faran ealle forð, ðær him God wisige, þæt hi tocuman moton; do ðam ðeofe his riht, swa hit ær Eadmundes cwide wæs. 7 sylle mon þæt ceapgyld ðam ðe þæt yrfe age; 7 dæle man þæt oðer on twa: healf ðam hundrede, healf ðam hlaforde — butan mannum; 7 fo se hlaford to ðam mannum («Если возникнет острая нужда, пусть это [т. е. факт кражи] откроют перед сотником, а он затем [доложит] десятникам; и пусть все придут, куда им укажет Бог, чтобы они могли сойтись [в решении]; и пусть дадут этому вору его право, как ранее было провозглашено Эдмундом. И пусть будет выплачена компенсация [за кражу] тому, кто владеет этим имуществом; а оставшееся пусть поделять надвое: половину — сотне, половину — глафорду, за исключением [зависимых] людей. Пусть господин удержит [всех своих зависимых] людей»).

1249

II As. 2 (по рукописи Н): Ond we cwædon be þam hlaforleasan mannum, ðe mon nan ryht ætbegytan ne mæg, þæt mon beode ðære mægþe, ðæt hi hine to folcryhte gehamette 7 him hlaford finden on folcgemote («И мы установили о людях без глафорда, от которых не могут добиться никакого права, пусть их родне прикажут, чтоб они утвердили его в народном праве и нашли ему глафорда на народном собрании (гемоте)»).

1250

V As. 1,1: Gif se hlaford ðonne wille ðone mon mid woh fordon, berecce hine ðonne, gif he mæge, on folcgemote; gif he laþleas sy, sæte hwylcne hlaforde on þa gewitnysse swelcne he þonne wille; forþon ic wille, þæt hwylc þæra þe laþleas beo, folgige swylcum hlaforde swylce he ðonne wylle («Если глафорд, однако, захочет погубить [искалечить?] того [зависимого] человека не по правде, пусть [тот] очищается клятвой, если он может, на народном собрании [фолькгемоте]; и если он окажется невиновным, пусть он найдёт себе в свидетели такого глафорда, какого он сам пожелает; потому я желаю, чтобы каждый из тех, кто будет невиновен, служил тому глафорду, которому он затем захочет [подчиняться]»).

1251

II As. 2,1–2,2: 7 gif hi hine ðonne begytan nyllen oððe ne mægen to þam andagan, ðonne beo he syþþan flyma, 7 hine lecge for ðeof se þe him tocume. 7 se þe hine ofer ðæt feormige, forgylde hine be his were oþþe he hine be ðam ladige («И если они не захотят его выдать либо не смогут к тому сроку, пусть он тогда будет «вне закона», и пусть тот, кто

1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 199
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эволюция рабства в германском мире в поздней Античности и раннем Средневековье - Михаил Вячеславович Земляков бесплатно.

Оставить комментарий