Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Каузак ошеломленно уставился на нее.
– Я, провести презентацию? – выдавил он наконец. – Но я не готовлю cordon bleu[43].
– А я этому не обучаю, – быстро ответила она. – Моя школа специализируется на преподавании ученикам – из-за границы – простого, но приносящего удовольствие французского подхода к еде. Что в полной мере демонстрирует ваше заведение.
Каузак вспыхнул от удовольствия. К этому времени его дочь заметила, что он задержался у их столика, и подошла ближе, чтобы понять, что происходит.
– Все в порядке? – уточнила она.
– Разумеется, – ответила Сильви. – Я просто интересовалась у вашего отца, могу ли я привести группу иностранных учеников на обед в четверг и не расскажет ли он о своем кулинарном опыте им.
– О! – Амандина Каузак посмотрела на своего отца. Затем она обратилась к Сильви: – Вы учите иностранных студентов?
– Да. Я преподаю кулинарное мастерство в Парижской кулинарной школе.
Глаза Амандины расширились от удивления.
– Ого. Вау. – Очевидно, она слышала об этом месте, даже если ее отец – нет. – Я слышала о вашей школе много хорошего! Не верится, что вы здесь. – Она вновь бросила взгляд на отца. – Papa, ты, конечно, согласился?
– Я не умею читать лекции, я не специалист, – запротестовал он, но Амандина отмахнулась от этих слов.
– Ты хорошо рассказываешь, ты справишься. Значит, обед в четверг. На сколько человек?
– Десять, может, двенадцать, – тут же отчеканила Сильви. – Восемь студентов, я сама и мой друг Серж. Возможно, придут еще мои ассистенты Дэмиан и Ясмин, я дам вам знать.
– Возможно, у нас уже все забронировано, – слегка запаниковал Каузак.
Но Амандина покачала головой.
– Нет, стоит бронь для обычных завсегдатаев, но большой стол не занят. – Она перевела взгляд на Сильви. – Итак, мадам… Э-э-э…
– Морель, – подхватила Сильви. – Сильви Морель, директор Парижской кулинарной школы.
Лицо Амандины озарила широкая улыбка.
– Спасибо, мадам Морель. Для вашей группы в четверг в половину двенадцатого пройдет лекция, за которой в двенадцать тридцать последует обед. Вам подходит?
– Идеально, – заверила ее Сильви с улыбкой. Быть не могло, чтобы эти приятные, искренние люди хоть как-то были связаны с ее загадочным преследователем. И прямо сейчас ее совершенно не заботило, что она ничуть не приблизилась к разгадке того, кто за этим стоял.
Глава двадцать восьмая
– Сегодня у нас особый гость, – объявила Сильви, когда на следующее утро весь класс собрался вокруг нее. – Его занятия всегда пользовались популярностью у наших учеников: как вы убедитесь, в этом нет ничего удивительного! – Она не сказала больше ни слова, лишь улыбалась в ответ на вопросы заинтригованных учеников и приступила к объяснению первого задания на день: рассказать о еде, которую они ели вчера вечером на ужин, и, в частности, о блюде или ингредиенте, которые им особенно понравились. Это вызвало оживленную дискуссию, потому что вчера все, по-видимому, наслаждались изумительной едой.
«Все, кроме меня», – подумала Габи, слегка смущенная тем, что ее ужин состоял из простенького croque-monsieur[44], взятого в маленькой лавочке на обратном пути от дома Макса. С тех пор она ничего от него не слышала. Ни звонка. Ни сообщения. Ничего. Может быть, он не нашел посылку в своем почтовом ящике. А может, и нашел, но это ничего для него не значило.
«Плевать», – сказала себе Габи. Она сделала это не столько для него, сколько для себя. Если он этого не поймет, что ж, она справится. Она сможет смириться. Этим утром, перед завтраком, она села вместе с карандашом и бумагой и несколькими искусными линиями набросала его лицо по памяти. Ее пульс участился, когда она смотрела на него, и она не была уверена, произошло ли это из-за его лица или из-за того, что рисунок, выросший под ее пальцами, позволял ей надеяться, что, может быть – только может быть, – засуха начала отступать.
Габи слушала вполуха, как другие делились своими кулинарными открытиями, поэтому, когда Сильви назвала ее по имени и все любопытные лица повернулись в ее сторону, она была так изумлена, что тут же выпалила правду или, по крайней мере, ее часть: она была слишком занята рисованием и едва не забыла поесть, поэтому пришлось остановить свой выбор на croque-monsieur.
– Мои брат, сестра и я любили их, когда мы были детьми, но в основном из-за названия, а не из-за чего-то еще, – рассказала она. – Нам нравилось, как ужасно оно звучит, хрустящий джентльмен, но моя мама говорила, что это просто глупое французское имя для отвратительного жареного сэндвича с ветчиной и сыром, который, вероятнее всего, изобрели американцы. Извини, Майк, – добавила она, вызвав взрыв смеха.
Майк пожал плечами и весело подхватил:
– Ну, наши старые добрые штаты рады заявить права и на croque-monsieur, и на croque-madame. Никаких проблем, ребята!
– Хороший croque-monsieur – это весьма и весьма замечательная вещь, – с улыбкой сказала Сильви. – И я тоже любила его в детстве по той же причине. «Бедный месье», – лицемерно думала я, безжалостно вгрызаясь в его сырное сердце!
В этот момент раздался звонок в дверь.
– Как раз вовремя, – обрадовалась Сильви. – Кажется, прибыл наш особый гость. Дэмиан, сходишь со мной?
– Ты сказала, что рисовала, – подала голос Мисаки, когда Сильви и Дэмиан вышли. – Ты художница?
Габи кивнула. И ей показалось, будто с ее плеч свалилась тяжесть.
– В основном я работаю с различными материалами, – пояснила она. – Но я люблю и рисовать.
– Ах да. – Аня энергично закивала головой. – В творчестве много направлений!
– Я и сам не прочь время от времени порисовать, – счастливо протянул Пит, – но только если никто не увидит. Понимаешь, о чем я?
Габи посмотрела на него и улыбнулась.
– Да, понимаю. – Она собиралась сказать что-то еще, когда дверь кухни открылась, и слова так и застыли на кончике ее языка.
– Bonjour, tout le monde[45], – поприветствовал Макс, внося в комнату решетчатую деревянную коробку. Его слова были адресованы всем, но взгляд был прикован к Габи, у которой отнялся язык и она была не в состоянии произнести даже простое Bonjour в ответ. Но Максу, похоже, было все равно. Поставив коробку на скамейку, он повернулся к Дэмиану, который вносил другую коробку, на вид такую же тяжелую. – Можешь поставить ее туда? – попросил Макс по-французски. – О, и еще, Сильви, мне понадобится твой экран. Можешь его подготовить?
Сильви, казалось, была удивлена, но сделала, как ее просили.
Габи, как завороженная, наблюдала, как Макс
- Неповторимая Габи - Кетрин Распберри - Современные любовные романы
- Игра с Найтом - Китти Френч - Современные любовные романы / Эротика
- Червонный король - Натали де Рамон - Современные любовные романы
- Близняшки от босса. Сердце пополам (СИ) - Лесневская Вероника - Современные любовные романы
- Роза на прощание или Отец предатель (СИ) - Сталберг Женя - Современные любовные романы
- Роза на прощание, или Отец предатель - Женя Сталберг - Современные любовные романы
- Близняшки в подарок - Ксения Богда - Современные любовные романы
- В плену надежд (СИ) - Янова Екатерина - Современные любовные романы
- Мелодии осенней любви - Мария Барская - Современные любовные романы
- Близняшки от бывшего - Лина Дарк - Современные любовные романы