Сир Галевин - Мишель Де Гельдероде
- Дата:22.11.2024
- Категория: Юмор / Драматургия
- Название: Сир Галевин
- Автор: Мишель Де Гельдероде
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мишель Де Гельдероде
СИР ГАЛЕВИН
ДРАМА В ЧЕТЫРНАДЦАТИ КАРТИНАХ
Перевод Ирины РадченкоДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Сир Галевин
Едвига, мать Галевина
Грифон
Хейлейок
Ульфорд
Вольвентанд
Пюрмеленда, графиня Остреландская
Барбара, ее служанка
Герцог Остреландский
Герцогиня Остреландская
Карол, граф Остреландский
Годфрунд, начальник охраны Остреландского замка
Ивин, солдат
Дровосек
Жена дровосека
Глашатай
Подданные
Место действия:
Средине века, зимняя равнина во Фландрии возле Германского моря.
Картина первая
Площадка на стене Остреландского замка.
Высокий голос. Стой!
Низкий голос. Кто на посту?
Высокий голос. Черный лев Фландрии.
Низкий голос. Бог и лев, храните нас…
Высокий голос. И свободную землю Остреландскую!
Тишина. Капитан Годфрунд входит слева; солдат Ивин входит справа.
Годфрунд. Подойди, солдат. Тебе холодно?
Ивин. Нет, капитан. Ветер стих. Посмотрите на башню: флаг повис.
Годфрунд. Погода смягчилась, будет снег. День меркнет, равнина погружается во мглу. Ивин! Возьми рог, вдохни побольше воздуху и труби…
Ивин. Я готов…
Годфрунд. Повернись к закату. (Солдат жалобно трубит в рог.) Никто, никто не слушает, как поет твой рог, как трубит вечерний рог в сторону заката. Но таков обычай. Бесполезно трубить на север ли, на юг, на восток или на запад. Кто станет слушать, когда по всей равнине люди живут, не закрывая глаз, и смыкают веки лишь на смертном одре? А мы трубим и трубим с незапамятных времен… (Дружески смеется.) Ну что, солдат? Тяжело нести службу на высоких стенах замка?
Ивин. Не столько телу, капитан, сколько душе. Тяжела тишина. В городке ничто не шевельнется, словно бы я нес караул на кладбище. На бескрайней равнине ничто не шевельнется. На огромном небе… Нет, неверно: небо, оно живет. Плывут с моря облака… Летят с криком птицы… Но, кроме облаков и птиц, ничто никогда не колыхнется. Тишина здесь тяжелее всех доспехов, что я ношу.
Годфрунд. К тишине привыкаешь. Когда ты состаришься, когда тело твое задубеет от ветра, ты утратишь привычку и желание говорить; ты станешь нем… Зачем говорить, когда есть бронзовый рог?.. Знаешь, Ивин, нас, фламандцев, называют молчунами — но в этой жизни нечего особенно сказать. (Смеется.) Тебе приказывают трубить в рог, чтобы ты не заснул.
Ивин. Неправда! Я затрубил, и, видите, капитан, тут, там зажглись желтые огоньки…
Годфрунд. В восьмидесяти домах городка, сперва один, потом другой.
Ивин. Вот и в замке зажглось окно…
Годфрунд. Это комната почтенного герцога Остреландского, нашего хозяина.
Ивин. Вот еще…
Годфрунд. Это комната его супруги, благочестивой герцогини Остреландской.
Ивин. И вот третье…
Годфрунд. Это комната графа Карола, наследника Остреландской короны.
Ивин. А в башне светится красный витраж…
Годфрунд. Это комната Пюрмеленды, юной графини Остреландской. (Тишина.) Ты мечтаешь, солдат? Мечтаешь, глядя на окно в башне? (Тишина.) Видел ли ты когда–нибудь юную графиню Остреландскую? (Тишина.) У нее белая кожа и светлые волосы, она хрупка, как цветок белой лилии, как светлый колос. И необузданна. Настоящая дикарка… Если вдруг услышишь, что мост содрогается под копытами ретивого коня, наклонись, посмотри на дорогу: ты увидишь, как графиня с развевающимися волосами мчится на бешеном галопе. (Тишина.) Ей шестнадцать лет. У нее фиолетовые глаза…4 (Тишина.) Чуть не забыл: если пойдет снег, как только завидишь первые снежинки, бери рог и труби три раза, но мирно.
Ивин. Трубить три раза.
Годфрунд. Таково желание юной графини.
Ивин. Странное желание.
Годфрунд. Она странная девушка.
Тишина.
Ивин. А вон там, капитан, на самом севере, полыхает смарагдовое пламя…
Годфрунд. Знаю…
Ивин. Может быть, это маяк, и огонь указывает путь морякам?
Годфрунд. Это жилье.
Ивин. Чье?
Годфрунд. Ты здешний? Нет? Но все равно ты скоро узнаешь, что это за жилье и какой сир им владеет!
Ивин. Должно быть, ты много повидал на своем веку, старый вояка.
Годфрунд. Много. Много печального. (Тишина.) Солдат, почему ты не сводишь глаз с огня, что колышется на севере?.. (Продолжительная тишина.) Солдат, почему теперь ты так пристально смотришь на светящийся витраж в башне?
Ивин. Простите… Мне почудилось, что зеленое пламя вдали и этот золотистый отсвет рядом с нами переглядываются поверх равнины.
Годфрунд. Нет! Они друг друга видят, но не переглядываются. (Тишина.) Одиночество на тебя действует. Скоро и у тебя глаза лишатся ресниц. Очнись! Снег идет. Приветствуй его, труби в рог: таков приказ!..
Рог трубит три раза.
Картина вторая
Подвал в замке Галевина.
Галевин (напевает)
Белый, алый: снег и кровь.Кровью алой чистой девыОбагрится снег здесь белый.Смерть пою я и любовь!..
Голос Едвиги. Галевин!
Галевин. Кричи, мать, кричи, зови своего сына Галевина; он тебя слышит! Найди–ка его, если чутье тебя не подведет. Гей!.. Отыщешь ли ты дорогу в глубокое подземелье, устланное костями? Великолепен мрак этой ямы!.. Гей, мать! Знала бы ты, какие дела совершаются моими руками, — раскрошила бы себе голову об эти ступени!.. (Поет.)
Мне лесные волки служат…
(Говорит.) Зеркало, волшебное зеркало, ты не отвечаешь. Я семикратно приказывал тебе явить образ, который преследует меня. Заклинаю тебя, зеркало, именем поверженных архангелов, покажи мне его, покажи…
Голос Едвиги. Галевин! Галевин!..
Галевин (поет) Приходите девы, к мужу…
(Говорит.) Ага! Отверзаются бездны! Зеркало повиновалось! Стекло светлеет! Оно стало пепельным. Слава тебе, Сатана!.. Я вижу бескрайнюю равнину… В зеркале, в бездонном зеркале идет снег; этот пейзаж — сама невинность; чистый, чистый пейзаж… Я шагну в лживое зеркало и стану есть этот снег… Гей, зеркало! Незадачливый оракул! Я разобью тебя, если ты не покажешь, не покажешь мне ту, что едет по заснеженной равнине…
Голос Едвиги. Галевин! Галевин! Галевин!..
Галевин. Чтоб у тебя утроба лопнула, кишки вывалились и обмотались вокруг горла, старая сова! Нечто таким, как я, нужна мать? Попробуй прогрызи эту железную дверь, раздери ее когтями; войди и увидишь своего сына в небывалом экстазе… (Поет.)
Не страшны ни хлад, ни стужа…
(Говорит.) О чудо–зеркало, ты бледнеешь, как лебедь при виде нимфы! Снега затушевываются! Два огня приближаются, две блуждающие планеты! Нет, два фиолетовых глаза… И снега голубеют!.. Это она. Ее взгляд попался в ловушку!.. Ко мне, ко мне, фиолетовые глаза! Я чувствую вас пальцами на зеркальной глади! Я погружусь в ваши фиолетовые глубины… (Входит в экстаз.) Прочь отсюда, добрые духи! И обладательница колдовских глаз придет ко мне по снежной равнине… Помоги ей, Сатана!.. Она придет… (Всхлипывает.) …и полюбит меня!.. (Поет в исступлении.)
Я дарю восторг и ужас…
Голос Едвиги. Галевин! Где ты прячешься?
Галевин. Здесь, полоумная старуха. Ты не войдешь. С тобой говорит не тот, кого ты ищешь. У меня лицо светится в темноте!..
Голос Едвиги. Открой! Я знаю, ты творишь недоброе…
Галевин. Я творю зло и страдаю оттого, что зло не безгранично, как добро. Я открою, коли уж ты учуяла недоброе. Знай все, тварь! (Скрипят петли.) Добро пожаловать во тьму!..
Едвига. Галевин, что ты делаешь в этом склепе и зачем такая темнота? Нет, не отвечай. Ты делаешь недоброе. А что ты ищешь в этом зеркале? Нет, не отвечай. Я тебя не узнаю. Ты бледен как смерть. Твои руки похожи на когти, которым не терпится впиться в добычу. У тебя взгляд нечестивца. Я вижу, что ты страдаешь, да и может ли человек быть счастлив во тьме?.. Разве раны Христовы для тебя ничто?..
- На всю катушку [=Повесы, =Приди и протруби в свой рог] - Нил Саймон - Драматургия
- Повесы [=На всю катушку, =Приди и протруби в свой рог] - Нил Саймон - Драматургия
- Машинистки - Мюррей Шизгал - Драматургия
- Живой труп - Толстой Лев Николаевич - Драматургия
- Удалой молодец - гордость запада (Герой) - Джон Синг - Драматургия
- Директора - Даниель Бесс - Драматургия
- Мафия и нежные чувства - Люк Шомар - Драматургия
- Оркестр - Жан Ануй - Драматургия
- Дочки-матери - Александр Мардань - Драматургия
- После занавеса Чеховские мотивы [=После Чехова] - Брайан Фрил - Драматургия