Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 297

1385

О сей книге см. Частн. Введ. 2. 292 стр.

1386

Срав. Быт. 36:15. 31–35.

1387

Оскобл. сл. сын Софань и сын Амнона Ховарскаго соотв. алекс. т.

1388

И вообще с греческого текста пер. LXX переведена на русский язык одна лишь еще каноническая книга: Псалтирь. Остальные существуют в переводе с еврейского текста (данные на начало 1908 г. — прим. А. К.).

1389

Преимущественно по изданию его у Фильда: Field. Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes. Oxonii. 1859 г. Но сличали его с faximilë Baber. Testamentum Vetus e codice Alexandrino… 1816–1821 гг. и с Московским изданием: Τὰ Βιβλία… Μόσχα. 1821.

1390

В этих случаях пользовались след. изданиями: Holmes. Testamentum Vetus Graecum cum variis lectionibus. Oxonii. 1798–1827 Tischendorf. Vetus Testamentum graece juxta LXX interpretes. Leipzig. 1887. Swete. The Old Testament in Greek according to the Septuagint. Cambridge. 1887–1894.

1391

В великопостных служениях около 2/3 книги Притчей прочитывается на вечерни.

1392

См. о сем монографию проф. А. Олесницкого. Книга Притчей и ея новейшие критики. Киев. 1884 г.

1393

Поправляем допущенную, со слов Корнели, в Частном Введении (I, 358 стр.) ошибку, будто у Прокопия Газского "пространный комментарий сохранился" на книгу Притчей. Мы его не нашли. А у Миня нашли лишь странички две отрывков "фрагментов", коими мало могли попользоваться.

1394

Еп. Виссарион. Толкование на паримии. 2 т. 1—234 стр. Спб. 1894 г.

1395

Библиологических сведений о книге Притчей: ея происхождении, собрании, каноническом достоинстве и толковательной на нее литературе, не помещаем, так как они напечатаны нами в Частном Введении. Вып. 1. Казань, 1907 г. 343–357 стр.

1396

Греческих слов соответственных слав. извития словес — нет в ват. и алекс. кодексах, а есть в код. №№ 68, 109, 147, 157, 161, 248, компл., альд. и остр. изд.

1397

Для ясности речи оскобляем вводное предложение.

1398

Слова "всех" в греческ. списках нет, кроме код. № 152 и остр. изд. и слав. пер.

1399

παρεδρεύει — торжественно возседает подобно судиям и правителям.

1400

В ватик. λόγον, слав. словесе, в алекс. ϕόβον — страха. Следуем славянскому и ват. чтениям.

1401

Νηπίους — букв. младенцев. Срав. Ефес. 4:14.

1402

В славянском переводе слово "е" отнесено к слову сердце, но по смыслу греческого текста можно отнести и к слову мудрость.

1403

Поставленного в скобках слова нет в греческом тексте.

1404

Евр. 12:5.

1405

Евр. 12:6.

1406

По греч. ἀίσθησις в приложении к Богу значит: воля.

1407

Поставленные в скобках слова имеют соответствие в греч. кодексах ватик., алекс, син. и др. Оскоблены они вероятно, потому, что в евр. тексте их нет.

1408

Иак. 4:6; 1 Петр. 5:5.

1409

ψωσαν — буквально: возьмут себе на верх, — на темя, — на голову, и т. п.

1410

συγκλεισθήσεται — буквально: будет заперт.

1411

Под источниками разумеются наставления приточника.

1412

В алекс. и син. ἀυτοῦ, ед. ч., в №№ 109, 157, 252, 297, и альд. изд. ἀυτῶν — и слав. их.

1413

В ват. код. ἀίσθησις… ἐντέλλεται, а в алекс. ἀίσθησιν… ἐντέλλομαι. Следуем ватик. и согласному с ним славянскому.

1414

Соотв. слову "Сын мой" (ὑιός μου) в греч. тексте находится в №№ 68, 103, 161, 248, 297. компл., альд. и остр. изд. В других списках нет.

1415

Женщина распутная.

1416

Т. е. законная жена.

1417

Т. е. власть над собою отдашь врагу.

1418

χείλεσι — в ватикан. код. и слав пер. — устнами, в алекс. и №№ 147, 252, 297, компл., у Клим. Алекс. ρήμασι — словами. По русски, кажется, только и можно перевести: словами.

1419

В алекс. и многих рукоп. ἀνὴρ, ватик. δρομεύς, слав. течец.

1420

Оскобленных слов нет в греч. тексте.

1421

Слову "потребятся" соответствует ἐξολοθρευθήσονται — чтение греч. рукоп. №№ 23, 68, 109, 147, 161, 252, 254, 295, 597, а также альд., арм. и остр. изд. В алекс. и ват. нет этого чтения.

1422

Слову "ими" в греч. нет соответствия.

1423

Под словом "ее", слав ю, греч. αὐτὴν, очевидно, разумеется здесь мудрость — σοϕία, или заповедь — ἐντολὴ, упоминаемая в 23 ст.

1424

В греч. нет соответств. славянскому: сыне.

1425

Блудница довольствуется материальным (иногда небольшим) вознаграждением, а замужняя (прелюбодейка) губит духовно людей, увлекающихся ею.

1426

Оскобленному слову нет соответственного чтения в греческом тексте.

1427

ἔνδεσμον — букв. узел, вязанку.

1428

В слав. напрасно слова: в блуд, оскоблены, потому что греч. ἐξοκέλλω значит: увлекаю в блуд.

1429

Слав. темже (у нас; посему) имеет в греческом тексте соответствующую частицу; διὸ в №№ 23, 109, 147, 157, 295, альд., арм. и остр. изд. В алекс. и ват. код. нет.

1430

В евр. тексте: "имел меня".

1431

Ср. гл. 30, ст. 4.

1432

Ἀποϕραγγῆτε — запирайте, закрывайте, т. е. не отказывайтесь.

1433

В син. и альд. код. να ζήσεσθε, в других списках нет, только в слав. живи будете. Во многих списках (№№ 68, 103, 106 и др., комплют. и арм. изд., у Кирилла алекс.) поставлено ζήσεσθε после βασιλεύσητε.

1434

Слова: обличение нечестивому — раны ему, находятся в греч. рук. №№ 23, 68, 109, 147, 157, 161, 251, альд. изд. В алекс. и ват. код. нет их.

1435

Сл. σου находится в №№ 23, 68, 252, 295, 297, альд. изд., у Вас. Вел. и Кир. Алекс.

1436

По греч. κακὸς ἀποβῆς — будешь ходить злым. Оставляем славянский перевод: зол будеши.

1437

Слова: сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится — находятся в слав. пер. и греч. рук. №№ 23, 68, 161, 252 и остр. изд. В ват. и алекс. код. нет их.

1438

Слову: испейте, слав пийте — есть соотв. в греч. рук. (πίετε) №№ 23, 68, 106, 109, 147, 157, комплют., альд. и арм. изд.

1439

Сходит, в слав. обретаются греч. συναντᾶ — ед. ч. во всех списках и согласовано с ὁ. Множ. число есть лишь в итал. переводе и толковании Иеронима на Ос. 13 гл.

1440

В греч. ἀυτῆς в №№ 23, 68, 103, 106, 252, 253, альд. изд., у Клим. алекс. и Киприана; в ват. и алекс. нет. В слав. ея.

1441

В алекс. δικαίου — праведного, в ват. δικαίαν, слав. праведную.

1 ... 196 197 198 199 200 201 202 203 204 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий