Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И копы, и суд всегда скептически относятся к показаниям недоумков. Кроме того, вы могли прийти в указанное вами время, в семь тридцать, подняться на лифте, убить Толливер, засунуть ее в холодильник и позвонить копам. Куча времени.
— Хорошо, а какой у меня мотив?
— Я — пуристка[183], когда дело доходит до расследования уголовных преступлений. В первую очередь я ищу возможность. Мотив обычно появляется позже. Но если он есть, копы его найдут.
— Так что же я должен делать? Хватать билет на самолет в страну, которая не имеет со Штатами договора об экстрадиции?
— Неа; думаю, все и так будет нормально.
Рой озадаченно посмотрел на нее.
— Думаю?
— У меня хороший нюх на убийц, а на вас мой нос даже не дернулся. Так где же вы играли в баскетбол?
— Откуда вы знаете, что я играл? Из-за кольца в кабинете?
— Отчасти дело в вашем росте, походке и манере, в которой вы разобрали мою карьеру.
— А другая часть?
— Я заметила у вас на столе ключи от «Ауди». Рядом со въездом в гараж стоит одна «Ауди», и я прикинула, что она ваша, раз вы приехали сюда в такую рань. На заднем сиденье лежат спортивная сумка, три баскетбольных мяча и четыре пары дорогих кроссовок, которые предпочитают только университетские или профессиональные игроки.
— «Вирджиния Кавальерс».
— Строго говоря, и это я уже знаю. У вас на заднем бампере большая клевая оранжевая наклейка.
— Знаете, а вы очень похожи на начальника полиции.
— Она намного выше меня.
— Я имею в виду лицо и глаза. У вас обеих зеленые глаза с бронзовыми искорками. — Рой вгляделся в ее лицо. — И маленькое пятнышко цвета фуксии в правом…
Мейс изучила свой глаз в зеркале «Дукати». Она впервые разглядела и бронзу, и пятнышко фуксии. Вот это да…
— Вы первый известный мне мужчина, который понимает, что фуксия — это цвет.
Рой указал на нее.
— Так я и думал, что знаю вас. Вы ее сестра, Мейс Перри. Я должен был вас вспомнить, как только услышал ваше имя… — Он осекся. — Но газеты писали, что изначально вас звали Мейсон Перри. — Насмешливо глянул на нее. — Мейсон Перри. Перри Мейсон, адвокат из телесериала[184]. Это совпадение?
— Мой отец был прокурором, но по-настоящему ему всегда хотелось оказаться на другой стороне. Отсюда и Мейсон Перри. Но я стала Мейс, не Мейсон. Я официально сменила имя.
— И что ваш отец об этом думает?
— Не знаю. Его убили, когда я еще была ребенком.
— Простите. Я не знал.
— Вам не за что извиняться.
— Но вы же были в…
— Я только что вышла.
— Ясно.
Рой неловко засунул руки в карманы и стал смотреть по сторонам. Мейс возилась с застежками своего шлема.
— Если уж на то пошло, я думаю, с вами поступили подло, — наконец произнес он.
— Спасибо. Если уж на то пошло, я думаю, вы говорите правду.
— Знаете, Мона Данфорт — единственная причина, по которой я верю в реинкарнацию.
— В смысле?
— А как еще объяснить перевоплощение Иосифа Сталина в женском теле?
Мейс ухмыльнулась.
— Вы сталкивались с ней, когда работали уголовным адвокатом?
— Я был не настолько большой шишкой, чтобы лично бодаться с этой дамой. Но ее помощники не раз возили меня лицом по столу. А уж в полиции про нее просто легенды рассказывают.
— Не хотите перекусить? Заодно можем пообсуждать, какие пытки лучше всего подойдут для Моны.
— А куда вы хотите поехать?
— В «Бенс Чилли Боул». Я два года мечтала о полукопченых сосисках «Бенни». — Мейс откинула крышку пассажирского сиденья. — Запрыгивайте.
— У меня нет шлема.
— Ну так не падайте на голову. Моя страховка наверняка истекла.
Через несколько секунд «Дукати» с ревом вырвался на улицу.
Глава 15
— Значит, вы только вышли — и сразу стали путаться с убойным отделом?
Они сидели за стойкой в переполненном легендарном «Бенс Чилли Боул» рядом с театром Линкольна на Ю-стрит. Рой принялся за свой острый хот-дог, заодно слизнув с пальца горчицу.
— Я ни с кем не путаюсь. Просто занимаюсь акклиматизацией во внешнем мире.
Мейс неторопливо откусила кусок полукопченого хот-дога, медленно прожевала и облизнула губы. Потом набрала горсть картошки фри с сыром и чили, обмакнула в кетчуп и засунула в рот. Ее лицо выражало глубочайшее удовлетворение, и Рой ухмыльнулся.
— Хотите сигарету?
— Возможно.
— Тюремная еда — полный отстой, верно?
— Он самый.
— До сих пор не могу представить, что кому-то понадобилось убить Диану.
— Вы были так близко с ней знакомы?
— Я работал с ней почти два года.
— Это еще не значит, что вы ее знаете. Бывали когда-нибудь у нее дома?
— Дважды. Один раз на официальной вечеринке, месяца три назад, и один раз перед моим приходом в фирму. Она руководила наймом сотрудников.
— Трудный бросок?
— Не очень. Намного больше денег, чем я стою.
— Но вы же на почасовом конвейере.
— Нет, у нас не так.
— То есть?
— Не поймите меня превратно, я работаю полный день. Но в «Шиллинге» мы не ведем почасовой учет.
— Я думала, все юристы так зарабатывают деньги… Как в книжках Гришэма[185].
Рой покачал головой.
— Мы работаем по договорам на обслуживание. Сложные клиенты с глубокими карманами предпочитают именно такой вариант. Мы знаем, на что будет похожа загрузка, они знают, что им надо, и платят за это. Фирма делит добычу и награждает людей за сделанную работу и принесенные контракты. Никаких сюрпризов. И это намного эффективнее, чем выдаивать клиентов досуха.
— А если вы столкнетесь с чем-то непредусмотренным?
— Мы подписываем соглашения о включении этого в счет. И потом получаем больше денег.
— Судебные разбирательства или сделки?
— Сделки. Судебные разбирательства мы передаем другим фирмам, но в договоре прописана наша ответственность за надзор.
— И сколько же вы зарабатываете?
— Это закрытая информация.
— Если б она была общеизвестной, я не спрашивала бы.
— Я уже сказал, больше, чем стою.
— Отец говорил, что юрист — благородная профессия.
— Она бывает такой, но не для каждого.
— Ага, я тоже ему не поверила. — И Мейс разом прикончила остаток своей сосиски.
Позже, когда они уже вышли на улицу, Рой спросил:
— Так чем вы теперь собираетесь заниматься?
— Сегодня вечером у меня встреча насчет работы.
— Какой именно?
— Ассистент-исследователь.
— Не могу представить вас в белом лабораторном халате и с очками на цепочке.
— Нет, тут другое. Этот профессор занимается изучением городских проблем. Судя по всему, в тех частях города, которые я знаю. По крайней мере, неплохо знала раньше.
— В
- Мой замок - Раиса Сапожникова - Фэнтези
- Двое из Холмогорья - Галина Романова - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Темный Лорд - Александр Прозоров - Фэнтези
- Город, которым мы стали - Нора Кейта Джемисин - Героическая фантастика / Городская фантастика / Фэнтези
- Не проклинай своего директора - Елена Звездная - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Не будите спящего кота (СИ) - Андрей Тимановский - Фэнтези
- Анима. Весь цикл в одном томе - Екатерина Соболь - Героическая фантастика / Фэнтези
- Посмертно. Нож в рукаве - Юрий Валин - Боевая фантастика