Элементы жаргона хакеров - неизвестен Автор
- Дата:27.10.2024
- Категория: Справочная литература / Словари
- Название: Элементы жаргона хакеров
- Автор: неизвестен Автор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Автор неизвестен
Элементы жаргона хакеров
Э л е м е н т ы ж а р г о н а "х э к е р о в"
B backslash [бэкслэш] - обратная косая черта (название символа) backspark [бэкспаак] - закрывающая кавычка (название символа) bang [бэнг] - восклицательный знак (название символа) barf [бааф] - выражать недовольство (действиями пользователя со стороны
системы) beetle [биитл]- "жучок" (координатный манипулятор для управления курсором) bells and whistles [белз энд вайлэс] - ненужные свойства программы, "укра
шения" bird whirley [бед виэлей] - накопитель на дисках, "вертушка" bit [бит] - сведения blackboard [блэкбо:д] - (классная) доска (область памяти,общедоступная для
всех модулей системы) bletcherous [блетчерэс] - бездарный, бездарно выполненный (о системе или
программе) bogotify [боготифай] - дезорганизовать (систему или программу) bomb [бом] - бомба (неверная команда, вызывающая порчу программы) bracket [брэкит] - заключать в скобки
curly brackets [кели брэкитс] - фигурные скобки
squiggle brackets [сквигл брэкетс] - фигурные скобки breedle [бриидл] - резкий звуковой фон (работающего терминала) brocket [брокит] - знак ">" или "<"
left brocket [лефт брокит] - знак "меньше"
right brocket [райт брокит] - знак "больше" bum [бам] - 1) "улучшать" (например, программу ценой потери ее четкости)
2) мелкое "улучшение" (обычно лишнее) buzz [баз] - 1) "зависать","жужжать" (об ЭВМ, работающей в коротком цикле)
2) "жужжать" (об ЭВМ, работающей в коротком цикле)
C close [клоуз] - закрываюшая (круглая) скобка (название символа) cokebottle [коукботл] - несуществующий символ (на клавиатуре) computron [компьютрон] - компьютрон (мифическая частица вычислений или ин
формации) cons [конс] - синтезировать целое из частей crlf - возврат каретки с переводом строки craceker [крэкер] - крэкер, похитетель информации (разновидность хэкера) crock [крок] - хрупкая (неустойчивая) программа (боящаяся изменений, гро
моздкая конструкция), МОНСТР crockitude [крокитъюд] - громоздскость, гигантизм (программы) crocky [кроки] - хрупкий, боящийся изменений (о программе) cruft [крафт] - 1) несобираемый мусор
2) неприятное свойство программы
3) халтура (результат недобросовестной программистской работы)
to cruft together [ту крафт тэгезе] - смастерить на скорую руку (прог
рамму) cruftmanship [крафтмэншип] - халтура (плохо выполненная программистская
работа) crunch [кранч] - знак "#", диез cycle [сайкл] - квант вычислений
duty cycle [дьюти сайкл] - дежурный цикл
stolen cycle [стоулэн сайкл] - захваченный цикл
D day [дэй]
day flag [дэй флэг] - "день флага" (срок внесения в систему изменений,
исключающих возможность использования ранее эксплуатировавшихся
программ) DDT - ДДТ (динамическое средство для "выведения" в программах программных
ошибок) decay [дикэй]
bit decay [бит дикэй] - распад бит, битовый распад (являющийся "причи
ной" неработоспособности долго не используемых программ) delta [делтэ] - 1) небольшое изменение (например, в программе)
2) небольшое количество, дельта, кусочек (например, памяти)
within delta of [визин делтэ оф] - в пределах дельты (почти точно) diddle [дидл] - смастерить наспех (программу) dike [дайк] - удалять, заглушать (например, дефектную часть программы для
обеспечения работоспособности последней) dpb - вставлять (например, дополнительные биты в битовую конфигурацию) dracon [дрейкон] - дракон (системная программа, периодически выполняющая
служебные функции незаметно для пользователя) drawing [дроинг] - чертежные данные
hardcopy drawing [хаадкопи дроинг] - документальный чертеж (в отличие
от существующего на экране дисплея) drought [драут]
cycle drought [сайкл драут] - подсадка производительности (приводящая
к уменьшению вычислительной мощности, например, в результате вы
ключения из работы некоторых блоков системы) dwim [двим] - ненужная добавка (усложняющая программу)
E ears [иа:з рэбит]
ears rabbit - двойные кавычки embrace [имбрэйс] - левая фигурная скобка english [инглиш] - прогамма на языке высокого уровня epsilon [ипсилон] - ничтожно малое количество, эпсилон
epsilon over [ипсилон оуве] - меньше эпсилон
epsilon squared [ипсилон скуэд] - 1) эпсилон-квадрат, пренебрежимо ма
лое количество
2) пренебрежимо малый
within epsilon of [визин ипсилон оф] - в пределах эпсилон
within epsilon of working [оф уокинг] - почти совсем работающий (о
программе) error [эррэ]
cratered error [крейтэд эррэ] - воронка (тип ошибки, не позволяющей
продолжать выполнение программы)
fencepost error [фенспост эррэ] - ошибка на единицу, ошибка "поста ох
ранения" (при которой число циклов итеративного процесса оказывае
тся на единицу меньше или больше необходимого)
off-by-one error [оф бай уан эррэ] - ошибка занижения или завышения на
единицу (числа подсчитываемых объектов)
F fail [фэйл] - запятая (название символа) feature [фииче] - ненужное свойство программы featurism [фи:черизм]
creeping featurism [криипинг фиичеризм] - ползучий "улучшизм" (стрем
ление к постоянным ненужным усложнениям программы за счет мелких
улучшений) feep [фип] - ровное жужжание (работающего терминала) flap [флэп] - сматывать ленту (для освобождения магнитофона другому поль
зователю), свобождать машину flatworm [флэтуом] - подчеркивающая черта "_" (название символа) flavor [флейве] - 1) разновидность (например, типов команд)
2) красота (как свойство системы или программы),"изюминка"
to yield a flavor [ту иилд э флейве] - придавать красоту (системе или
программе) flavorful [флэвэфул] - аккуратный, красивый, с "изюминкой" (о системе или
программе) flush [флаш] - 1) подавлять (ненужную информацию в памяти), выключать(ся)
из работы
2) выключать(ся) из работы frob [фроб] - программка frob(nicate) [фроб никэйт] -бесцельно манипулировать(клавишами на пульте) fry [фрай] - выйти из строя, сгореть fadge [фэдж] - 1) "состряпанная" (наспех) программа
2) подогнать под ответ
G garbage-collect [га:бидж-коллект] - собирать мусор gear [джиэ] - знак "*", звездочка gedanken [гедэнкен] - недоделанный (об алгоритме или программе) glitch [глитч] - 1) сбой, давать сбои, сбоить,
2) глитч, заскок (у программиста),
3) застопориваться, буксовать,
4) проскакивать, продвигаться толчками (по экрану дисплея), дер
гаться glork [гло:к] - сбиваться (с нормального функционирования) gobble [гобл] - хватать, выхватывать, поглощать (например,данные из буфер
ной памяти)
to gobble dоwn [ту гобл доин] - отхватить (например, дефицитную про
граммную документацию gobbler [гоблэ] - элемент ,устанавливающий все входные линии в пустое со
стояние grind [грайнд] - 1) придавать (программе) эстетический вид (располагая
надлежащим образом строки листинга, шлифовать (программу)
2) перемалывать, многократно прокручивать (бесполезную задачу) grok [грок] - глубоко понимать, разбираться, быть знатоком (например, опе
рационной системы во всех ее тонкостях) gronk [гронк] - отключать (устройство) gronked - 1) истощенный работой (о фанатичном программисте)
2) абсолютно неработоспособный (об устройстве, программе) grovel [гроувэл] - 1) рыскать (без видимого результата, например, при про
смотре файлов)
2) штудировать (например, документацию на систему)
to grоvel obscenely [ту гревел обсинли] - продираться (например, через
дебри программной документации) gubbish [габиш] - непригодная (для использования) информация, мусор gun (down) [ган (даун)] - насильственно прерывать (программу, бесполезно
занимающую машинные ресурсы)
H hack [хэк] - 1) кусок работы (выполняемый в спешке)
2) поделка (результат поспешного выполнения куска работы)
3) тонкая ювелирная работа (требующая профессионального мастерст
ва и иногда долгого времени)
4) верх совершенства,"конфетка"
5) курьез, забава; забавляться (при работе на машине)
6) общаться (с вычислительной машиной)
7) изучать, осваивать, влезать (в тонкости сложной программы или
системы)
8) слоняться без дела, убивать время в ожидании выхода на машину
for hack value [фор хэк вэлью] - ради забавы (о работе над бесполез
ной, но необычной программой)
to hack together [ту хэк тэгезэ] - компоновать наспех, сколачивать
to hack up (on) [ту хэк ап он] - 1) выполнять поделку
2) (по)работать (над чем-либо с целью получения желаемого резуль
тата) h a c k e r [хэкер] - 1) программист-фанатик, х э к е р (занимающийся дос
кональным изучением вычислительных систем с целью расширения их
возможностей)
2) плодовитый программист (быстро пишущий хорошие программы)
3) знаток (конкретной программы)
4) эксперт (в какой-либо области знаний)
5) хэкеры, цвет общества программистов
6) компьютерный хулиган hackerеsе [хэкериз] - язык хэкеров, программистский жаргон hacking [хэкинг] - творческая работа хэкера hackish [хэкиш] - искусный, хэкерский hackishnees [хэкишнис] - программистское искусство, хэкерство hair [хэа] - трудоемкая, сложная работа
infinite hair [инфинит хэа] - адская работа (по написанию очень слож
ных программ) hairy [хэйэри] - 1) чрезмерно сложный, непостижимый
2) знающий свое дело, опытный, авторитетный hakmem [хэкмем] - памятка хэкера, справочник [перечень] курьезов хэкерско
го искусства hirsute [хайесьют] - 1) чрезмерно сложный, непостижимый
- Подборка палиндромов из Сети - неизвестен Автор - Словари
- Мировые приоритеты русского народа - Александр Пецко - Словари
- Конституционный лексикон. Государственно-правовой терминологический словарь - Сурен Авакьян - Словари
- Топонимический словарь Амурской области - Антон Мельников - Словари
- Толковый словарь по аналитической психологии - Валерий Зеленский - Словари
- Толковый словарь живого великорусского языка - Владимир Даль - Словари
- 101 ключевая идея: Психология - Робинсон Дейв - Словари
- Краткий русско-французский разговорник (самоучитель французского языка для начинающих) - Денис Шевчук - Словари
- Хорошая, плохая, продающая. Мастерство презентации 2.0 - Каптерев Алексей - Словари
- Жгучий глагол: Словарь народной фразеологии - Владимир Белко - Словари