Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 297

5659

Т. е. от издания указа.

5660

Ἀποκρίνεσθαι — слав. отвещати, глагол ἀποκρίνομαι иногда значит: определять, решать. Коссович. Греко-русский словарь. 189 стр.

5661

Толковники разумеют указ Артаксеркса, данный Неемии, о возстановлении Иерусалима. Неем. 2:8.

5662

В рус. синод. доб. "народъ", т. е. Еврейский народ из плена Вавилонского возвратится.

5663

Ἐκκενωθήσεται — истощатся, как бы опустеют в своем содержании, т. е. пройдут.

5664

Χρίσμα — слав. помазание, абстрактное в значении конкретнаго: помазанникъевр. משּׁיה, у Ефр. Сир.: Мессия, и по слав. под строкой Мессиа, в рус. синод. Христос.

5665

Т. е. с явным нарушением законов правосудия.

5666

Гр. διαφθερει — слав. разсыплетсявулъг. dissipabit.

5667

"Так Архангел наименовал иноплеменную царскую власть и противозаконное первосвященство", говорит Феодорит. Ефрем Сир. разумеет Христа, распятого иудеями.

5668

Слав. аки соотв. ὡς в лук. спп., а в ват., алекс. и др. нет.

5669

Гр. συντετμημένου τάξει сокращенныя чином, т. е. назначенной Господним определением и устроением.

5670

До конца подавлены будут Иудеи сими бедствиями и не получат возстановления. Феодорит.

5671

Т. е. семидесятая, в которую явится Христос и установит новый завет для многих (за многия изливаема — Матф. 26:28).

5672

Ἕως συντελείας καιρου συντέλεια δοθήσεται ἐπὶ τὴν ἐρήμωσιν — буквально: и до конца времени конец дан (т. е. определен) на запустение, т. е. все последнее время существования святилища пройдет в запустении его, возстановления, хотя бы и временного, не последует. "До скончания века запустение пребудет без всякой перемены". Феодорит. "Иерусалим будет предан забвению и запустению". Ефрем Сир. Срав. Матф. 24:15. Мар. 13, 14. Под седьминами в 24–27 стт. толковники разумеют седмилетия и находят 490 лет от возстановления Иерусалима Неемиею до смерти Христа и полной отмены Ветхого Завета, его богослужения, храма, и замены Новым Заветом. Феодорит, Ефрем Сир., Иероним и др. См. о сем подробнее в сочинении: Рождественский. Откровение Даниилу о семидесяти седминах Спб. 1896 г.

5673

Слав. слово открыся.

5674

Λόγος — слово.

5675

Т. е. необычайная, чрезмерная проницательность в усвоении и раскрытии таинственных откровений и видений; срав. Дан. 4:15. 5, 11–12.

5676

В который Израильтяне вышли из Египта, т. е. Нисана. Ефрем Сирин.

5677

Ἐδδεκὲλחדקל, — наименование Еддекель толковники отождествляют с Тигром, неупоминаемым здесь в евр. тексте.

5678

Гр. Βαδδὶν — льняная священная одежда. Слав. ризу лъняну.

5679

Т. е. поясом, отделанным золотом. Слав. светлым соотв. в вулы. obrizo — высший сорт очищенного золота; а по гр. ὠφὰζевр. אופז — название страны Уфаз, обильной золотом (Иер. 10:9), вероятно находившейся в Аравии. Срав. Иов. 28:1–7.

5680

Т. е. блестело, как топаз, драгоценный камень.

5681

Срав. Иез. 1:24. 27. Апок. 1:14–15.

5682

Слав. слава моя обратися на разсыпание. "Изменился цвет телесной наружности" (Феодорит), т. е. весь телесный организм показывал удрученное состояние пророка.

5683

Κατανενυγμένος — Слав. сокрушен, как бы проколот, пронзен; т. е. душевное волнение охватило и потрясло пророка.

5684

См. прим. к 9, 23.

5685

Κακωθῆναι — слав. трудитися, т. е. соблюдать упомянутый в 2–3 стт. пост, молитву и т. п., в древних слав. спп. Кирилло-Мефодиевского извода было более точное чтение: озлобитися, т. е. терпеть страдания, с симеон. спп. вошло перифр. чтение: трудитися.

5686

Т. е. Ангел-хранитель. Апок. 12:7.

5687

Архангел Михаил.

5688

По изъяснению Ефрема Сирина, Иоанна Златоуста, Иеронима и Феодорита, под князьями разумеются Ангелы-хранители царств, а борьба их была в молитве. Так, Ангел-хранитель царства Персидского молил Бога о пребывании Евреев в плену, потому что они полезны были здесь и научали Персов истинному Боговедению, и "он утешался зрением богоугодного народа", бывшого здесь в плену (Ефр. Сир.), а Ангелы Михаил и Гавриил молились об освобождении их из плена, так как окончилось определенное Богом семидесятилетнее пребывание их в плену (Ефр. Сир.). В этом и состояло их "противостояние" друг другу.

5689

Ἀπαντήσεται — слав. срящут.

5690

Оскобляемыя дополнения заимствуем для ясности речи из русского синод. перевода.

5691

Κατενύγην — слав. умилихся (см. 10 прим. к 9 ст.), т. е. был потрясен и взволнован: "поникши лицем, не смел возвести взоровъ". Феодорит.

5692

Слав. изнемогох соотв. ἠσθένησα в № 231, более нет, обычно в гр. т. только καὶ ἐγὼ без сказуемого.

5693

Оскобл. слав. сила бо нет соотв., начинается с симеон. списков, а ранее и в слав. не было.

5694

См. прим. к 13 ст.

5695

Попечении о Еврейском народе. Феодорит.

5696

Ἔστην εἰς κράτος — букв. встал в силу, т. е. преодолел усилие других Ангелов, противодействовавших мне (ср. 10, 20), "пока не домогся отпущения народа". Феодорит.

5697

Иероним и Феодорит разумеют Ксеркса, Ефрем Сир. Дария.

5698

Ефрем Сир., Феодорит, Иероним и др. толковники видят здесь Александра Македонского.

5699

Т. е. достигнет всемирной власти.

5700

По изъяснению Ефрема Сир., Иеронима и новых толковников, разумеются преемники Александра Македонского, происходившие не из его потомства.

5701

В дальнейших пророчествах всей главы толковники видят войны преемников Александра Македонскаго: царей Сирийских и Египетских, при чем первыми считают "северных царей", вторыми "южныхъ".

5702

Слав. их соотв. αὐτῶν — в ват., text. recept., а в алекс., лук. спп. и др. ед. ч. αὐτοῦ, у Феод., Ефр. Сир., Иерон. также ед. ч. Оно в евр. т. и вульг. находится и в контексте уместнее множ. числа.

5703

По смерти его. Феодорит.

5704

Слав. ед. число завет соотв. по гр: мн. ч. συνθήκας.

5705

Букв. крепости мышцы.

5706

По изъяснению Иеронима и Феодорита, разумеется Вероника, а по Ефр. Сир., Клеопатра. Но подобное же встречаем в 17 ст., а потому можно видеть у этих царей общее правило: через женскую честь приобретать дружбу, союз и т. п.

5707

Гр. ἐξ ἄνθους — слав. из цвета, т. е. потомок ея.

5708

Αὐτοῦ, т. е. царя южного.

5709

По мнению толковников, северный царь.

5710

Северного царя.

5711

В рус. син. доб. "один из нихъ".

1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.

Оставить комментарий