Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 297

46

Греч. ρομϕαία — меч, сабля.

47

Слав. прич. зачат соотв. лук., text. recept., ват. συλλαβοῦσα, а об. συνέλαβε.

48

Греч. διά τοῦ Θεοῦ — по воле Божией о разыножении людей (Быт. 1:28) и об Обетованном Семени (Быт. 3:15). (Златоуст и Прокопий Газский).

49

Лучшую-ли и "первую-ли" часть подобно Авелю (тук и первенцев) принес в жертву? (Прокопий Газ.), а потому и "правильно" ли по совести поступил… (Василий Вел.)?

50

Слав. Умолкни.

51

Т. е. повиновение Авеля (Ефрем Сирин).

52

Как первородный (Златоуст).

53

Слав. Господь соотв. Κύριος — в бодлейянск., 56, богаир., сиро-гекз., а в др. греч. спп., вульг. и евр. нет.

54

Слав. егда соотв. τε ват., text. recept., № 75, в вульгате cum, а в алекс. и др. τι.

55

Т. е. урожая плодов (Василий Вел.).

56

Слав. Богу соотв. Θεῷ — ват., text. recept., а в алекс. и в других нет.

57

Я не надеюсь, чтобы она могла быть прощена мне. Этим Каин отвергает мысль о покаянии и его грех остается нераскаянным, как грех диавола (Златоуст).

58

Слав. родися соотв. ἐγεννήθη — лук., text. recept., ват., а об. ἐγενήθη.

59

Слав. Малелеила — соотв. Μαλελεὴλ — 53, 55, 126, а чаще Μαϊηλ, много и др. перезвучий в этом имени.

60

Скотопитателей, т. е. кочевников, имевших большия стада.

61

Греч. καταδείξας — слав. показавый: выучился делать и научил других играть.

62

Т. е музыкальные инструменты, как символ разнообразных "услаждений сынов человеческих". Еккл. 2:8.

63

В 23 и 24 стт. толковники видят самохвальство и жестокость Ламеха, допускавшого убийства за малые против него преступления и грозившого местию за личные обиды и в будущем (Толковая Библия 1 т., 38–39 стр.).

64

Т. е. веровал и молился истинному Господу.

65

Слав. ему соотв. лук., text. recept., ват. — αὐτοῦ, а в алекс. мн. ч. αὐτῶν.

66

Греч. ἰδέαν по идее, слав. по виду.

67

По русски можно бы: времени жизни, оставляем славянское, принятое и в синод. переводе.

68

Μετέθηκεν — переставил, переложил, слав. преложи. По изъяснению ап. Павла, Енох не видел смерти (Евр. 11:5), а по изъяснению Сираха, живым взят на небо подобно Илии (Сир. 44:15).

69

В 21–22, 25–27 стт. слав. Мафусал, а по гречески Μαθουσάλα, вульг. Methusala.

70

Ламех уповал чрез Ноя получить обещанное Богом в Семени жены (3, 15–17) освобождение от греха и проклятия и "пророчествовал о Христе". Епифаний Кипр., Кирилл Алекс.

71

Принятое в слав. переводе и в нашем счисление лет патриархов соответствует изданию Фильда и александрийскому кодексу.

72

Слав. сынове соотв. ват., text. recept. — ὑιοὶ, а в алекс. 37, 72, 75 ἄγγελοι; также у Климента Рим., Иустина Филос., Афинагора, Климента Алекс., Тертуллиана, Иринея Лионск. и мн. др., но то и другое слово имеют одно значение. И сыны и греч. ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ — проповедники истинного Бога, призывавшие имя Его (4, 26), т. е. благочестивые потомки Сифа. Феодорит, Златоуст, Геннадий, Кирилл Александр., Прокопий Газ. и др. так понимают это место.

73

Т. е. потомков Каина, "красивой" (Ноема) жены Ламеха и др.

74

По настроению они противны Богу и всему духовному.

75

См. выше прим. 1.

76

Определил истребить людей. Феодорит. Прежде истребления долго размышлял. "Вот как велик грех человека". Златоуст.

77

Греч. ἐξαλείψω — изглажу, сотру.

78

Греч. γένεσεις — по нашему: история; см. 2, 4; 5, 1.

79

Я определил конец жизни всем людям; в синод. конец.

80

Оскобл. слав. негниющих — соотв. ἀσήπτων — 20, 53, 56, 58, 59, 129, 134. Злат., а в алекс., ват., text. rec. и др. нет. И для современных филологов осталось неизвестным это дерево. См. Gesenius. Lex. 131 s.

81

Греч. νοσσιὰς — слав. гнезда, перегородки.

82

Даже асфальтом: ἀσϕαλτώσεις.

83

Слав. обиталища соотв. τὰ κατάγαια — что на земле, т. е. нижний этаж.

84

По нашему: три этажа.

85

Люди и животныя.

86

Греч. ἀνάστημα — слав. востание, что стоит и движется.

87

Слав. водный соотв. δατος — ват., лук. спп., а в александр. нет.

88

Греч. διὰ — слав. ради, букв. по причине, из-за, в синод., у Порфирия, Макария и др. от.

89

Слав. чистых и от птиц нечистых, нет соотв. в алекс. списк., в др. есть.

90

Оскобл. слав. и зверей соотв. καὶ θηρίων 31, 68, 120, 121, альд., в др. нет.

91

Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος — компл. X, 58, 72, 74, 76, в др. нет.

92

Слав. Ною соотв. ват., лук. спп., text. rec., в алекс. αὐτῷ.

93

Греч. καταρράκτοι — слав. хляби, каналы и "собрания" вод. 1, 7.

94

Двадцать седьмой.

95

Слав. земнии соотв. τῆς γῆς — лук. спп., у Феот., компл., а в алекс., ват. и в др. нет.

96

Слав. Господь соотв. Κύριος — в альд. и лук. спп., компл., а в алекс., ват. и др. нет.

97

Греч. ὑψώθη — возвысися и 24 ст.

98

Слав. ср. р. все еже соотв. πᾶν ὃ — ват., text. rec., а в алекс. м. р. πᾶς ὅς.

99

Слав. востание см. выше прим. 1.

100

Т. е. на своем самом высоком горизонте находилась, покрыв на 15 локтей самые высокия горы (20 ст.) и еще выше долины и ровные места. При переводе 17 и 24 ст. держимся соображений проф. Я. Богородскаго. Ук. соч. 380 стр. прим.

101

Слав. пресмыкающияся соотв. τῶν ἑρπόντων — лук., ват., а в алекс. нет.

102

Слав. хляби см. Быт. 7:11.

103

ἐνεδίδου — стала уступать место, слав. вспять, вер. по евр. т. дополнено.

104

Оскобл. слав. видети, аще уступила вода от лица земли соотв. алекс. код. и изд. Грабе, Фильда и лук. спп. (по Лягарду), а в ват., text. recept., евр. т. и вульг. нет, но оскоблено напрасно, в авторитетных греч. списках есть.

105

1 ... 173 174 175 176 177 178 179 180 181 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.
Похожие на Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник книги

Оставить комментарий