Рейтинговые книги
Читем онлайн Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 297

Мал.4:5. И вот Я пошлю[6880] вам Илию Фесвитянина, прежде наступления дня Господня великого и славного[6881].

Мал.4:6. Он обратит сердце отца к сыну и сердце человека к ближнему его[6882], чтобы Я пришедши не поразил земли совершенно[6883].

Примечания

1

Книги Ветхого Завета в переводе Павла Александровича Юнгерова выходили в следующем порядке: 1) Книга Притчей Соломоновых. Казань, 1908; 2) Книга пророка Исаии. Казань, 1909; 3) Книга пророка Iеремии и Плач Iеремии. Казань, 1910; 4) Книга пророка Iезекииля. Казань, 1911; 5) Книга пророка Даниила. Казань, 1912; 6) Книги XII малых пророков (Осии, Iоиля, Амоса, Авдия; Iоны, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии, Малахии). Казань, 1913; 7) Книга Iова. Казань, 1914; 8) Псалтирь. Казань, 1915; 9) Книги Екклесиаст и Песнь Песней. Казань, 1916; 10) Книга Бытия. Казань, 1917 (- прим. А. К.).

2

Примеры из Глафир св. Кирилла приводятся у о. Поликарпова. Предъизображение Iисуса Христа в ветхозаветных пророчествах и прообразах по святоотеческому изъяснению их. СПб. 1903 г.

3

Много примеров и обширных выдержек в русском переводе из творений Амвросия Медиоланского приводится в соч. о. Александрова. История еврейских патриархов. Киев. 1901 г.

4

Греч. μία — т. е. первый.

5

Слав.: посреде воды и воды.

6

Греч. βοτάνην χόρτου — былие травное, чем может питаться скот. 30 ст.

7

В большинстве греч. спп. доб. εἰς ὁμοιότητα (алекс., ват.), в слав. и лукиан. спп. нет, в евр. нет.

8

Слав. освещати соотв. στε ϕαίνειν — 75, Злат. (к Севериану), Авг. и Амвр. ut eluceant, а об. εἰς ϕαύσιν (как в 15 ст.).

9

Воли Божией.

10

По их вращению должны определяться священные и гражданския времена: эпохи, дни и годы.

11

Греч. ἐρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν — слав. гады душ живых.

12

Греч. κήτη — слав. киты, у Порфирия: чудовищ.

13

Слав. яже соотв. τὰ (чл. пред ἐν θαλ…) — в №№ 14, 20, 25, 31, 32, 34, у Златоуста и Феодорита и принято у Брука, а об. нет.

14

Слав. их соотв. αὐτῶν — text. recept., ват., а в алекс. нет.

15

При переводе греч. сл. ἐρπετὰ — в 20, 21, 24, 25 стт. Пользуемся соображением Я. А. Богородского и употребляем в 20 и 21 стт. слово гады, а в 24–25 стт. слово пресмыкающияся. Начало истории мира и человека. Киев. 1906 г. 114 стр.

16

Оскобл. и зверми соотв. τῶν θηρίων — ват., болд., оксф., а в алекс., text. recept., лукиан., спп. нет.

17

Оскобл. слав. и зверми соотв. τῶν θηρίων — №№ 53 и 72, в др. нет.

18

Греч. συνετελέσθησαν — совершишася, т. е. предвечный совет о творении мира исполнился в совершенстве и полноте. Мир был зело прекрасен. Такое же: совершишася — τετέλεσται — произнесено было Iисусом Христом на кресте (Iоан. 19, 30), когда исполнился триипостасный совет о "новотворении" или искуплении человеческого рода и всей "твари". Так альфа и омега в терминологии греко-славянской Библии соединяются.

19

Слав. ю соотв. ват., text. recept. αὐτὴν, а в алекс. γῆν.

20

Оскобл. слав. взем соотв. λαβὼν — в лукиан. спп., 55, 77, компл., альд., у Ирин., Афан., Дамаск., Злат., Фил., Оригена, а в алекс., ват., text. recept. нет.

21

По греч. ἔθετο — положил, слав. введе, вер., перифраз, тоже в 15 ст.

22

Греч. εἰδέναι γνωστὸν — слав. ведети разумительное — знать известное, точно знать.

23

Греч. ἀρχὰς — слав. начала, у Порфирия потока, оставляем синод., согласное с 13 и 14 ст.

24

Драгоценные камни: рубины, смарагды и т. п.

25

Κατέναντι Ἀσσυρίων — прямо Ассириом, т. е. по выходе из общого русла (10 ст.) течет прямо в Ассирийскую землю. Об упоминаемых в 10–14 стт. реках и местоположения рая в русской литературе см. Я. Богородский. Указ. соч. 123–206 стр.

26

Греч. ἔθετο — см. выше прим. 4.

27

Слав. снедию снеси — греч. βρώσει ϕάγῃ — едою ешь, у Порф. вкушай для питания.

28

См. выше прим. 5.

29

Толковники видели указание на духовную и физическую смерть.

30

Греч. κατ᾽ αὐτὸν, слав. по нему.

31

Слав. ему соотв. αὐτῷ — лук. спп., text. recept., ват., а в алекс. αὐτοῦ.

32

Слав. земным соотв. лук., компл. и мн. др. τῆς γῆς, а в алекс., ват. и др. ἀγροῦ.

33

Букв. (у Порф.) построил ( κοδόμησε) ребро в жену.

34

Προσκολληθήσεται — слав. прилепится; оставляем, хотя и не особенно красивое, слово, оставленное в синодальном переводе здесь и в Евангелии (Матф. 19:5).

35

Греч. ϕρονιμώτατος — у Шлейснера: callidissimus, в синод. и у Штэйнберга: хитрее, у Макария хитрейший, слав. мудрейший; бл. Феодорит: "Моисей назвал мудрым змея, как самого хитраго".

36

Греч. τί ὅτι — слав. что яко?

37

Т. е. знать добро и зло после вкушения его плодов.

38

Греч. ξύλου — слав. древа, переводится обычно в множественномъ ч. и в синод. и у Порфирия также мн. ч.

39

Слав. Бог соотв. греч. ὁ Θεὸς·- ват., text. recept., а в алекс. и др. нет, у Феотоки даже Κύριος ὁ Θεὸς.

40

По согласному изъяснению христианских богословов, в 15 ст. заключается обетование первоевангелия: вечная вражда злого духа с людьми и конечная победа над ним Семени жены, иже есть Христос (Гал. 3:16; Рим. 16:20; Ефес. 6:12).

41

Слав. в болезнех соотв. вульг. dolore, а по греч. λύπαις — скорбях.

42

Т. е. полная зависимость от мужа, лишение главенства (Златоуст) и подчинение обманувшей обманутому.

43

Слав. Бог — соотв. text. recept., ват., лук. ὁ Θεὸς, а в алекс. Κύριος ὁ Θεὸς.

44

Греч. ἐξέβαλεν — выкинул; "насильственно удалил" (Иннокентий Херсон.); слав. изрине.

45

Слав. ед. ч. Херувима нет соотв., по греч. τὰ χερουβὶμ и по евр. мн. ч. и по отеческому пониманию Златоуста, Дидима, Евсевия, Иоанна Дамаскина, были херувимы приставлены, у Макария и Порфирия множ. число, только Феодорит разумеет "некое страшное" существо (ед. ч.). У Иоанна Дамаскина блюстители положил еси падшему древа животного херувимы (Октоих 2 гл. канон 6-я песнь 1-й тропарь воскр.). Но оставляем единственное число, принятое в слав., синодальном, и перев. Петербургской академии.

46

Греч. ρομϕαία — меч, сабля.

1 ... 172 173 174 175 176 177 178 179 180 ... 297
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник бесплатно.
Похожие на Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - Сборник книги

Оставить комментарий