Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Десять минут спустя мои ноги едва держали меня на ногах.
— Ладно, ладно, — задыхалась я. — Хватит.
Гриффин оскалился в яростной ухмылке. Я сдула волосы с лица, как взбесившаяся лошадь. Гриффин рассмеялся.
— Не будь такой хмурой. Ты гораздо лучше, чем я ожидал. Старик хорошо тебя обучил.
— Кейн рассказал тебе?
Гриффин кивнул, но за его взглядом было что-то, чего я не мог понять.
— Приведи себя в порядок. Мы отправляемся в путь через час.
Я вздохнула. Вот тебе и сильная, могущественная, убивающая Фейри Арвен.
— Твои движения могут быть более приличными, если еще немного потренируешься. Дай мне знать, если хочешь продолжать тренировки.
Я сделала паузу.
— Я думала, ты меня ненавидишь.
Выражение лица Гриффина почти не изменилось, но его глаза стали торжественными.
— Нет, целитель. Я не ненавижу тебя. — Он вздохнул и сел на кучу сена рядом со мной. Солнце только начало подниматься, и мерцание света выхватывало золотистые пряди в его волосах.
Меня осенила мысль, которую я задавала себе уже несколько месяцев.
— Гриффин, почему ты погнался за Кейном в тот день в лазарете? Он ведь не был сбежавшим заключенным.
На щеках командира заиграла издевательская улыбка. Все-таки странно было видеть, как он ухмыляется.
— Он нуждался в исцелении, но не хотел пока говорить тебе, кто он такой. Мы спорили об этом, — при этих воспоминаниях челюсть Гриффина сжалась. — Он дал мне отмашку.
У меня вырвался смешок.
— Ты погнался за ним?
Однако ухмылка Гриффина исчезла.
— Моя работа — защищать своего короля. А ты… — Он почесал подбородок, пытаясь подобрать слова. — Опасна для него.
Я насмешливо хмыкнула.
— Точно. Великий Кейн Рэйвенвуд, захваченный Арвен из Аббингтона. Я в ужасе.
Гриффин встал.
— Это не повод для смеха. У него не может быть ни одного слабого места, когда он выходит против Лазаря, и все же ты — его. Ничто не может быть более опасным для Эвенделла.
***
В тот вечер, после очередной удушающей поездки в карете, мы остановились в другом маленьком трактире. Этот принадлежал милой, пухлой семье, и в нем сильно пахло свининой.
Ужин был неловким событием. Пока остальные стражники, с которыми мы путешествовали, сидели вокруг неработающего очага — было слишком тепло для одного пламени, — пили эль и рассказывали истории, мы трое сидели в агрессивном молчании, ковыряясь в еде. Мари была, мягко говоря, недовольна моим молчаливым уговором поужинать. Мне пришлось переубедить ее, пообещав три новые книги, когда мы прибудем в Перидот.
Тишина была оглушительной, но взгляды двух моих гостей на ужин были еще хуже. Мари смотрела на Гриффина с яростью промокшей кошки. Гриффин был воплощением самодовольного спокойствия, что только сильнее злило Мари.
Минуты тянулись мучительно. Я ела так быстро, как только могла. Мари смотрела на Гриффина, пока ее гнев не перешел в нечто иное. Ее взгляд переместился, и его спокойствие превратилось в подозрение.
Я не осмеливалась спросить, что происходит.
Внезапно Мари покраснела и посмотрела вниз на свою еду. Казалось, плохо приготовленная свинина в последний момент стала очень аппетитной. Я перевела взгляд со своей свинины на ее, но не увидела ничего примечательного.
Я снова взглянула на Гриффина. Он наблюдал за шоколадными глазами Мари с чем-то похожим на раскаяние.
Он прочистил горло.
— Твои волосы сияют. Как солнце после грозы.
У Мари открылся рот, а Гриффин резко встал, его слишком длинные ноги стукнули по столу, заставив подпрыгнуть столовые приборы. Второй вечер подряд он покидал стол раньше времени.
— Что… это было? — спросила я ее. Она выглядела еще более потрясенной, чем я.
— Понятия не имею, — сказала Мари, впервые за все время, что я ее знаю. Может быть, за всю ее жизнь. Она провела свободным пальцем по своим кудрям и вернулась к ужину.
Глава 25
Я поняла, что мы достигли побережья, еще до того, как открыла глаза. В окно нашей кареты задувал соленый бриз, а температура упала примерно на двадцать градусов.
— Слава Камням, — пробормотала я, с трудом открывая рот после сна.
— Арвен, вставай! — раздался вдалеке голос Мари. Приоткрыв один глаз, я увидела, что она прижалась к боку кареты, высунув голову в окно и щуря глаза от яркого солнца.
— Здесь так красиво, — сказала она.
Я не смогла сдержать улыбку, прежде чем прижаться к ней.
Сердце заколотилось у меня в груди от этого зрелища, совпадающего с ярким солнцем снаружи.
Перидот был более пышным и захватывающим, чем все, что я могла себе представить. И снова меня охватило ощущение того, как мало я видела Эвенделл.
Замок, раскинувшийся перед нами на вершине самого высокого холма, напоминал ранчо. Бамбуковые балки, большие соломенные ворота и мили экзотической земли, расстилавшейся во все стороны. В воздухе витал запах соленой воды и плюмерий, я видела коров, лошадей и коз. За воротами замка, словно волны в море, расстилались ярко-зеленые холмы, усеянные тропическими цветами. Теперь мне придется изучить и их названия.
Сам город простирался за пределами крепости, вплетаясь в деревья и холмы и становясь все гуще, пока мне не пришлось прищуриться, чтобы разглядеть его. Как будто Бухта Сирены была защищена крепостью своего короля, а не наоборот. Судя по тому, что я видела, город больше походил на мой родной Аббингтон, чем на шумную столицу, которую я себе представляла. Из-под соломенных крыш валил дым, куры и лошади кричали и квохтали. Вокруг сновали семьи, дети и женщины с ведрами и корзинами.
Но самый потрясающий вид открывался гораздо ближе, из кареты и справа от меня. В нескольких милях от королевского дома находился пляж.
Причалы в Аббингтоне были в лучшем случае мутным, рыбьим пристанищем для коряг и пеликанов. Лодки и корабли всех форм и размеров заполонили гавань, а рыбаки, у которых было мало зубов, занимали все свободное место. Мы с братом и сестрой проходили сорок минут вниз, чтобы окунуться в холодную воду, и возвращались в сумерках к мерцающему солнцу, скрывающемуся в гавани, с больными и загорелыми ногами, пропахшими солью и форелью.
Это было нечто совершенно иное. Бухта в форме полумесяца, укрытая невысокими каменными скалами, была заполнена изумрудными волнами, качающимися на пляже с нежно-розовым песком. За скалами рос густой тропический лес с колючими деревьями, которых я никогда раньше не видел. Прохладный ветерок, смешанный с влажным воздухом, щекотал мою кожу. Мне захотелось откусить кусочек от этой атмосферы.
— Пойдем, — сказала Мари, вытаскивая меня из кареты, как только она остановилась. Мы последовали за солдатами к воротам замка.
Я была не так рада увидеть Принцессу
- Тралл: Сумерки Аспектов - Кристи Голден - Фэнтези
- Лисицын, жги! - Игорь Аальст - Попаданцы / Повести / Фэнтези
- Обманный лес - Кристофер Голден - Фэнтези
- Поспорить с судьбой - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Поспорить с судьбой - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Поспорить с судьбой - Оксана Панкеева - Фэнтези
- Первый шаг Некроманта. Том 4 - Илья Рэд - Попаданцы / Фэнтези
- Питомец чародея. Жизнь по новым правилам - Ал Кос - Фэнтези
- Ушедший Род. Книга 4: Адепт - Валерий Листратов - Попаданцы / Фэнтези
- Договор с демоном - Сара Бреннан - Фэнтези