Рейтинговые книги
Читем онлайн Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 919 920 921 922 923 924 925 926 927 ... 2531
вместе с Бюро… Кто командует парадом? — спросила она, имея в виду старшего спецагента.

Офицер указал на мужчину в костюме, стоящего рядом с мусорным баком.

Бет направилась к нему; следом за ней шли двое детективов из отдела по расследованию убийств.

— Могу я спросить, что происходит?

Мужчина обернулся и посмотрел на нее:

— Привет, Бет.

Перри узнала его, как только увидела лицо.

— Стив?.. Не думала, что замдиректора выезжает на убийства.

Стив Ланье, заместитель директора вашингтонского офиса ФБР и человек, с которым Бет много работала, ответил:

— Ну не могу сказать того же о тебе, поскольку ты стараешься выезжать на каждое.

— Ты был знаком с Джейми Мелдоном?

— Нет.

— Тогда почему приехал?

Ланье взглянул на группу мужчин в костюмах.

— Ты знаешь, кто они?

— Нет, а должна?

— Через пару минут они подойдут сюда и сообщат тебе, что на кону интересы национальной безопасности и полиция не должна вмешиваться в это расследование.

— Какое отношение национальная безопасность имеет к убийству прокурора?

— Ну, полагаю, этого мы не узнаем.

— Мы?.. Ладно, они могут выдернуть ковер из-под нас, но ты-то ФБР.

— В обычных обстоятельствах это было бы справедливо.

— А что сейчас необычного?

— Могу только сказать тебе, что оно идет прямиком из Пенсильвании.

— Из Белого дома?

— И не трудись спрашивать, кто они. Все равно не скажут.

— ЦРУ? — озадаченно спросила Бет. — Но у Лэнгли нет полномочий правоохранительных органов. Черт, они вообще не могут работать внутри страны.

— Возможно, они не из ЦРУ.

— Стив, ты хочешь сказать, что даже не знаешь, из какой они конторы?

— Верно.

— Тогда какого хрена они получили доступ к месту преступления?

Ланье мрачно улыбнулся.

— Они показали свои водительские права.

— Ты издеваешься? Какие еще водительские права?

— Директор ФБР лично сообщил мне, что они приедут сюда, перечислил их фамилии и сказал, что они должны получить неограниченный доступ к месту преступления, поскольку берут расследование на себя. Поэтому им не понадобилось показывать мне другие документы.

— Да быть такого не может!

— Тем не менее…

— Шеф Перри? — произнес мужчина лет сорока, похоже, лидер этой маленькой группы неизвестных.

— Да, — сухо ответила Бет.

— Возможно, заместитель директора уже ввел в вас в курс… дел.

— Что вы растоптали мою юрисдикцию, основываясь исключительно на документе, удостоверяющем ваше право управлять автомобилем? Да, он упомянул об этом, но, возможно, вы уточните подробности, включая ваши фамилии и агентство, на которое вы работаете.

— Боюсь, что нет, — любезно отозвался мужчина. — Мэр должен прислать вам письмо…

«Блэкберри» в кармане Бет начал жужжать.

— Прямо сейчас, — улыбаясь, закончил мужчина.

Перри проверила почту. Мэр писал вежливо и дипломатично, но смысл был ясен. Не вмешивайтесь.

— Могу я рассчитывать на копии отчетов? — спросила она.

— Нет.

— Могу я увидеть тело?

— Ответ тот же.

— Вы сообщите мне, когда и если найдете убийцу?

— Мы ждем, что вы и ваши люди покинете это место в течение двух минут.

Мужчина развернулся и отошел.

Бет посмотрела на Ланье.

— Стив, ты ненавидишь их так же сильно, как я?

— Даже сильнее. Поверь мне, — ответил Ланье.

— Можешь сказать мне их фамилии? Я думаю, ты запомнил их.

— Прости, Бет, у меня свои приказы.

Она пошла обратно к машине. По крайней мере, ужин с младшей сестрой все-таки состоится.

Глава 27

Услышав стук, Рой поднял взгляд от контракта, который просматривал.

— Да?

Дверь открылась, и на пороге появился парень в вельветовых брюках, полосатой рубашке и дешевом галстуке с узором «пейсли». Парень держал за ручку почтовую тележку. Старомодно, но даже в цифровую эпоху юристам требуются материалы, содержащиеся в книгах или написанные на настоящей бумаге.

— Специальная доставка, — оповестил парень.

— Положи на стол, Дейв.

Дейв вошел в кабинет, сжимая в руке книгу.

— Жуть.

— Что жуть?

— Мисс Толливер.

Рой пожал плечами.

— Кто бы ее ни убил, вряд ли он собирается вернуться.

— Не, я не о том. — Дейв положил книгу на стол.

Рой откинулся на спинку стула.

— Ладно, не держи меня в напряжении.

Дейв постучал по книге.

— Это от мисс Толливер.

Рой схватил книгу.

— Когда она оставила ее в почтовой комнате?

— Не знаю.

— Почему не знаешь? Я думал, у вас есть специальный регламент…

— В основном народ просто звонит, мы приходим и забираем посылку. Они заполняют лист доставки, и мы кладем его в пневмосистему.

— Тогда почему ты не знаешь, когда появилась эта книга?

— Она просто лежала в почтовой комнате вместе с заполненным листом. Должно быть, мисс Толливер сама ее принесла. Я спросил у ее секретарши, и она сказала, что ничего об этом не знает.

— Но ее убили утром в понедельник. А сейчас середина вторника.

— Вчера мы не доставляли посылки, потому что всюду была полиция. Только сейчас добрался до этой книги. Извините.

Рой посмотрел на обложку. Пособие о контрактном праве, старое издание. Юристы никогда не отправляли друг другу старые учебники. Какой в этом смысл?

— Ты видел эту посылку в почтовой комнате в пятницу?

— Не думаю.

— Но точно ты не знаешь?

— Нет, точно сказать не могу.

— Ладно, но утром в понедельник ты ее видел?

— Ну правда не могу сказать. Кругом такая суматоха началась… Но книга должна была лежать в комнате в понедельник. В смысле, не могла же мисс Толливер положить ее после смерти.

— Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.

— О, точно… — Дейв нервно посмотрел на Роя. — У меня проблемы?

Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.

— Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.

Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.

Телефон зазвонил.

— Да?

Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.

— Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, — сказала Мейс.

— Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.

— У тебя есть время поговорить?

— Конечно. Когда?

— Как насчет прямо сейчас?

Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.

— Ты всегда такая странная?

— Это ты

1 ... 919 920 921 922 923 924 925 926 927 ... 2531
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи бесплатно.

Оставить комментарий