Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У вас открыта дверь, — замечает мой спутник.
Разумеется, он прав — можно заглянуть прямо в освещенную лампой гостиную, сверкающую на фасаде дома, как золотой зуб во рту. Зонт дрожит у меня в руке. Я снова закрываю глаза.
— Вы оставили ее открытой?
— Да ладно, ничего страшного.
Его рука касается моего плеча и осторожно подталкивает меня вперед.
— Что вы делаете?
Это не его голос. Такеда снимает руку с моего плеча, у меня сами собой распахиваются глаза.
Рядом с нами, съежившись в просторной толстовке, стоит Итан. Его лицо в сумерках кажется бледным. На одной брови заметна припухлость. Руки беспокойно шарят в карманах.
Слышу собственный голос: я бормочу его имя.
Такеда поворачивается ко мне:
— Вы знакомы?
— Что вы делаете? — делая шаг вперед, повторяет Итан. — Вам нельзя выходить из дому.
«Твоя лжемамуля может рассказать тебе об этом», — думаю я.
— Она в порядке? — спрашивает он.
— Думаю, да, — отвечает Такеда.
Каким-то образом я неожиданно вспоминаю, что его зовут Ник.
Я медленно перевожу взгляд с одного на другого. Они примерно одного возраста, но мой сопровождающий — это молодой человек, полностью сформировавшийся. Так сказать, окончательный вариант в мраморе. Итан, неуклюжий, узкоплечий, с рассеченной бровью, рядом с ним выглядит ребенком. Он и есть ребенок, напоминаю я себе.
— Можно… можно, я отведу ее в дом? — глядя на меня, говорит Итан.
Ник тоже смотрит на меня. Я киваю.
— Думаю, да, — соглашается он.
Итан делает к нам еще один шаг, кладет ладонь мне на спину. На миг я оказываюсь между мальчиками, примостившимися к моим лопаткам, наподобие крыльев.
— Если только вы не возражаете, — добавляет Итан.
Я смотрю ему в глаза, эти прозрачные голубые глаза.
— Не возражаю, — выдыхаю я.
Ник отпускает меня, отступает назад. Я беззвучно шевелю губами. Слова не идут с языка.
— Пожалуйста, — отвечает Ник и говорит Итану: — Наверное, у нее был шок. Нужно дать ей воды. — И выходит из ворот на улицу. — Не хотите, чтобы я зашел к вам попозже? — напоследок обращается он ко мне.
Я качаю головой. Итан пожимает плечами:
— Может быть. Посмотрим, что будет дальше.
— Хорошо. — Ник легонько машет рукой на прощанье. — Пока, доктор Фокс.
Зарядил дождик, брызги разлетаются от моего зонта.
— Пойдемте в дом, — говорит Итан.
Глава 63
В камине продолжает гореть огонь, как будто его только что разожгли. Я оставила его гореть. Какая безответственность.
Несмотря на гуляющий по дому ноябрьский сквозняк, здесь тепло. Как только мы входим в гостиную, Итан забирает у меня зонтик и ставит в угол, а я шаткой походкой бреду к родному очагу, к его манящему пламени, и валюсь на колени.
Некоторое время я прислушиваюсь к потрескиванию огня. Прислушиваюсь к собственному дыханию.
Спиной чувствую взгляд.
Дедушкины часы собираются с духом, звонят три раза.
Потом Итан идет в кухню. У раковины наполняет стакан водой. Ставит его рядом со мной, стекло легонько звякает о плитки пола.
— Почему ты врал? — спрашиваю я.
Молчание. Уставившись на пламя, жду ответа.
Слышу, как Итан делает шаг ко мне. Не вставая с коленей, я поворачиваюсь к нему. Он возвышается надо мной, тонкий как тростинка, на лице отсветы пламени.
— О чем? — наконец произносит он, потупившись.
Я качаю головой:
— Ты знаешь о чем.
Пауза. Он зажмуривается, тень ресниц ложится на щеки веером. Он кажется очень юным, моложе прежнего.
— Кто эта женщина? — упорствую я.
— Моя мать, — тихо отвечает он.
— Я встречалась с твоей матерью.
— Нет, вы… вы ошиблись. — Он мотает головой. — Вы не понимаете, что говорите. Так… — Он на миг умолкает. — Так сказал мой папа, — заканчивает он.
Папа. Опершись руками о пол, я с трудом поднимаюсь.
— Так все говорят. Даже мои друзья. — Я проглатываю комок. — Даже муж. Но я уверена в том, что видела это.
— Папа считает, что вы сумасшедшая.
Я ничего не отвечаю.
Он отступает назад.
— Пора идти. Мне не следует быть здесь.
Я делаю шаг вперед.
— Где твоя мама?
Он молчит, смотрит на меня широко открытыми глазами. «Старайтесь найти деликатный подход к пациенту», — советовал нам Уэсли, только я уже прошла эту точку.
— Твоя мама умерла?
Ничего. Вижу, как в его глазах отражается пламя. Зрачки как крошечные искорки.
Потом он беззвучно шевелит губами.
— Что?
Наклонившись, я слышу, как он шепчет:
— Я боюсь.
Я не успеваю ответить. Он уже бросается к двери в прихожую, распахивает ее. Потом слышится скрип входной двери, и она с шумом захлопывается.
Я стою у камина, который обдает мне спину теплом, а из прихожей на меня веет холодом.
Глава 64
Закрыв дверь в прихожую, я поднимаю с пола стакан с водой и выплескиваю в раковину. Наливаю мерло, и горлышко бутылки звенит, ударяясь о стеклянный край. У меня дрожат руки.
Жадно пью и думаю, думаю. Чувствую себя обессиленной, но настроение приподнятое. Я отважилась выйти на улицу — и вышла на улицу — и осталась жива. Интересно, что скажет доктор Филдинг? Интересно, что следует ему рассказать? Может быть, ничего. Я хмурюсь.
Теперь я узнала больше. Самозванка паникует. Итан напуган. Джейн… ну что ж. Я ничего не знаю про Джейн. Но это больше, чем я знала раньше. Такое чувство, что я взяла пешку. Я — Мыслящая Машина.
Продолжаю жадно пить. Я еще и Пьющая Машина.
Я пью до тех пор, пока не успокаиваются нервы, — проходит час по дедушкиным часам. Наблюдаю за ходом минутной стрелки по циферблату. Воображаю, как мои вены наполняются вином, густым и бодрящим. Оно освежает меня, придает мне сил. Потом я плыву наверх. Замечаю на площадке кота. Увидев меня, он шмыгает в кабинет. Я следом за ним.
На столе вижу телефон, экран светится. Номер незнакомый. Ставлю бокал на стол. После третьего звонка провожу пальцем по экрану.
— Доктор Фокс. — Голос доносится, как из-под земли. — Говорит детектив Литл. Если помните, мы встречались в пятницу.
Я молча усаживаюсь за стол. Отодвигаю от себя бокал.
— Да, помню.
— Отлично, отлично. — У него довольный голос. Представляю себе, как он потягивается в кресле, закинув свободную руку за голову. — Как поживает добрый доктор?
— Хорошо, спасибо.
— Я полагал, вы захотите мне позвонить.
Я молчу.
— Узнал ваш номер в «Морнингсайд» и решил поинтересоваться, как вы. У вас все нормально?
Я только что сказала ему, что нормально.
— Да, спасибо.
— Отлично, отлично. Семья в порядке?
— В порядке. Все хорошо.
— Отлично.
К
- Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер - Детектив / Маньяки / Триллер
- Современный чехословацкий детектив [Антология. 1982 г.] - Эдуард Фикер - Детектив
- Пуговицы - Ида Мартин - Детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Решальщики. Перезагрузка - Андрей Константинов - Детектив
- Наблюдатель - Шарлотта Линк - Детектив / Триллер
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Орхидея с каплей крови - Наталия Николаевна Антонова - Детектив
- Ставка на удачу - Анатолий Галкин - Детектив
- Сто лет и чемодан денег в придачу - Юнас Юнассон - Детектив