Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В ее голосе звучала та же ярость, что клокотала у него в груди, — смертельная. Он постарался придать своему голосу спокойствие, вновь становясь священником на церковной скамье, ее наперсником в капюшоне:
— Вы не в себе, дочь моя, глубоко потрясены, вам нужна помощь.
— Как вы меня нашли? Говорите! — потребовала Бернадетт.
— Некто в больнице подслушал ваш разговор и указал мне на вас. Остальное — просто. Я последовал за вами в церковь. И облачился в свое одеяние.
— Вы помогли мне, — сказала она. — Я взяла неверный след, а вы направили мои поиски по другому пути. Почему?
Ответить на ее вопрос, не усомнившись в собственном здравомыслии, он не мог, а потому, выкручиваясь, сам спросил:
— Вы-то как нашли меня? Я был осторожен.
— Очень осторожен. — Голос ее успокоился, но пистолет все так же смотрел ему в грудь. — Я же рассказывала вам в церкви, как я узнаю про некоторые вещи.
Этот ответ его рассердил, и он сбился со взятого тона.
— Сатанистка! Нечестивица! Куча дерьма! Впавшая в бред фальшивая полицейская ищейка.
— Не фальшивая. Тот, кого вы связали в сарае, тоже федеральный агент.
— А мне наплевать, кто вы или где служите. — Куэйд держал ее под прицелом, однако его взгляд метнулся к лестнице — ему послышалось, будто кто-то поднимался по ступеням. Они что, вломились втроем? Три дьявола? Девчонка, тот, что в сарае, и кто-то третий шатается внизу. Он снова погрузился в свой семейный кошмар. — Вы ворвались ко мне в дом! Вы нарушили мое частное пространство!
— Мы шли за вами по следам из трупов. Мы знаем, что вы убили Крис Станнард, Ноя Станнарда, судью, еще одну женщину. Мы нашли ее руку. Кто она? Что вы сделали с ее телом?
Куэйд скривил рот. Ему захотелось убедиться, что счет был полным.
— Не забывайте нелюдя, убившего моих родных. Его я тоже предал казни. А та женщина — адвокат, Марта Юнгес. Та самая, что позволила ему так легко отделаться. Ее останки гниют где-то у реки. Корм для воронья. «Трупы людей сих будете искать по птицам в небе и по зверям на земле; и некому будет отпугнуть их». Почитайте вашего Иеремию.
— Вы убийца.
— Никого из них я не убивал. Все они казнены по Божьим законам. Жизнь за жизнь. К сожалению, должен известить вас, леди из ФБР: вы следующая.
Держа пистолет нацеленным на него, Бернадетт перешагнула через дверной проем и вышла в коридор.
— Откуда у вас такое право? Кто умер и оставил вам наказ мстить?
Когда слова эти вырвались у нее, он почувствовал, как из уголка глаза побежала слеза и покатилась вниз, к краю искривленного рта. Этой ночью двое будут преданы смерти. Мужчина в сарае и эта сумасшедшая, стоящая перед ним в коридоре. Что взять у нее? Голубой? Карий? Оба? Придется ему преподать ей урок. Заставить ее понять, прежде чем он отправит ее в ад без глаз. Откашлявшись, прочищая горло, он начал:
— «И сказал Господь Моисею, говоря: Если кто ударит кого железным орудием, так что тот умрет, — то он убийца; убийцу должно предать смерти. И если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, и тот умрет, — то он убийца: убийцу должно придать смерти. Или, если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, — то он убийца: убийцу должно предать смерти».[617] — Куэйд умолк, изучающе вглядываясь в ее лицо, стараясь понять усвоены ли его слова, но ничего не смог разобрать в ее голубо-карих глазах. Странная. Демоническая. По-своему соблазнительная. Да. Придется брать оба глаза. Он спросил: — Вы слушаете? Понимаете, о чем тут идет речь?
— Вы даже не сумели преподать это как священник. С чего вы решили, что у вас есть право судить и казнить?
Он пропустил мимо ушей и ее оскорбление, и ее вопрос.
— Позвольте мне завершить ваш урок Библии. «Книга Чисел» продолжает: «Мститель за кровь сам может умертвить убийцу; лишь только встретит его, сам может умертвить его».[618] — Куэйд поудобнее взял револьвер. — Так что, понимаете ли, я мститель за кровь.
— Неудавшийся пастор.
Улыбка исчезла с его губ, лицо ожесточилось — ему надоело играть в кошки-мышки.
— Я оставил священничество по свободной воле.
— Вы удрали, не дожидаясь, пока вас погонят взашей. А ваше самодовольное чтение Библии — куча мусора.
— Замолчите! — Он отступил на шаг от нее, поближе к лестнице. В тот момент ему хотелось быть подальше от дьяволицы и ее обвинений. А ее глаза, странные, он скоро, скоро будет держать в своей руке.
Бернадетт чуть приподняла пистолет.
— Что говорит Библия о лицемерах?
Опять это слово — он ненавидел его!
— Я не лицемер!
— Трус.
Еще одно ненавистное слово: им он сам называл себя.
— Вам ничего не известно о том, через что пришлось пройти мне, через что прошли другие — люди, потерявшие матерей и отцов, дочерей и сыновей. Вы пришли за мной? Вы нацелили на меня свой пистолет? Почему вы не ловите настоящих преступников? — Куэйд поднял глаза, словно обращаясь к Всевышнему: — Пусть будут преданы позору и бесчестию те, кто посягает на мою жизнь. Пусть будут обращены вспять и рассеяны те, кто умышляет зло против меня. Пусть будут они как мякина против ветра, и ангел Господень гонит их прочь.
— Зачем Богу отвечать на молитвы убийцы… и труса? — Бернадетт шагнула еще на шаг ближе.
— Стойте на месте! — велел Куэйд.
Она застыла, ее пистолет был нацелен на этого темноволосого красивого мужчину с темной, уродливой душой. Он потряс ее, откровенно раскрыв, что был тем самым священником, к которому она приходила в церковь. Он сам тогда подсказал ей, как его отыскать. Почему ему хотелось быть пойманным? Стремился уйти в сиятельном блеске славы?
— Вы считаете себя героем? Мучеником? Вы же два абзаца на последней странице газеты. Просто еще один больной убийца. Еще один трус.
— Я не трус! Да будь я здесь, что, думаете, я бы их не защитил?! Думаете, жизнь бы свою не отдал? Думаете, я не хотел умереть вместе с ними? Крики моих сестер до сих пор стоят у меня в ушах. Я слышу, как они умоляют сохранить им жизни.
Бернадетт опешила. С чего это вдруг его понесло причитать про защиту своих родных? Как мог он слышать?..
У нее перехватило дыхание. Опять навалился тот страх, что она чувствовала в гардеробной, опять это знакомое положение тела в тесноте. Теперь она поняла —
- Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер - Детектив / Маньяки / Триллер
- Современный чехословацкий детектив [Антология. 1982 г.] - Эдуард Фикер - Детектив
- Пуговицы - Ида Мартин - Детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Решальщики. Перезагрузка - Андрей Константинов - Детектив
- Наблюдатель - Шарлотта Линк - Детектив / Триллер
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Орхидея с каплей крови - Наталия Николаевна Антонова - Детектив
- Ставка на удачу - Анатолий Галкин - Детектив
- Сто лет и чемодан денег в придачу - Юнас Юнассон - Детектив