Время для Шерлока Холмса - Дэвид Дворкин
- Дата:08.05.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Время для Шерлока Холмса
- Автор: Дэвид Дворкин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид Дворкин
Время для Шерлока Холмса
Посвящается духу Артура Конан Дойла
Глава первая ПУТЕШЕСТВИЕ В СУССЕКС
Прошло, если я не ошибаюсь, около шестидесяти пяти лет с тех пор, как я в последний раз писал о приключениях моего друга мистера Шерлока Холмса. Тогда я поведал, как он отошёл от дел и поселился в Суссексе, занявшись разведением пчёл и с достоинством ожидая, с его-то кипучей работой мысли, неизбежной развязки долгой и наполненной событиями жизни. Однако развязка так и не наступила, и это один из удивительных фактов, которые мой друг всё-таки разрешил открыть читателям.
Когда Шерлок Холмс ближе к завершению своей долгой и блестящей карьеры частного детектива в Лондоне и его окрестностях сообщил мне, что собирается перебраться в сельскую глубинку и посвятить преклонные годы изучению пчёл и составлению сборника раскрытых преступлений, который бы иллюстрировал и подробно разъяснял по праву знаменитые методы расследования, я в свою очередь рассказал о желании провести остаток жизни в городе:
— Деревенский воздух и еда определённо лучше для здоровья, Холмс. Заявляю со всей уверенностью. Но старость достаточно скучна сама по себе, чтобы усиливать её скукой сельской жизни. Нет, думаю, я предпочту суматоху Лондона до конца дней своих.
Он покачал головой и вздохнул:
— Возможно, мой дорогой друг, речь будет идти о не совсем обычном состоянии здоровья. Но поживём — увидим.
Беседа имела место незадолго до того, как Холмс навсегда покинул город. В последующие годы наши контакты волей-неволей были ограниченны. Необходимость приобретения каких-то материалов, связанных с изучением пчёл, которые не представлялось возможным купить в сельской местности по причине заумности научных изысканий, время от времени приводила Шерлока Холмса обратно в город, несмотря на свежеприобретенную и часто озвучиваемую неприязнь к Лондону. Кроме того, в работе над книгой о расследовании преступлений, которая во многом основывалась на собственноручно проведённых моим другом расследованиях, для разъяснения многих вопросов требовалось обращение к моим записям, в которых, пожалуй, содержалась даже более подробная информация о карьере Шерлока Холмса, чем в записях самого мистера Холмса.
Шли годы, и в каждый приезд моего друга в Лондон я отмечал, как беспощадно и непрестанно Природа работает над тем, чтобы разрушить даже такого энергичного и активного человека, как Шерлок Холмс. Каждый раз мой добрый друг выглядел более худым, морщинистым, а волосы становились ещё белее, чем в прошлый визит. Я прекрасно отдавал себе отчёт, что аналогичные изменения происходят и со мной, но поскольку я видел свою персону в зеркале каждое утро во время бритья, то постепенные возрастные трансформации в моём случае не казались столь разительными.
* * *Летом 1925 года, когда мне было чуть за семьдесят, я строил весьма мрачные прогнозы относительно своей будущности — я и впрямь чувствовал, что шанс дожить до следующей весны минимален, и тут мне позвонил Холмс. Вестей от него не было несколько месяцев, я опасался самого худшего, поэтому можете представить, какую радость я испытал, услышав до боли знакомый голос. Кстати, несмотря на все видимые приметы старения, голос Шерлока Холмса оставался таким же сильным и твёрдым, как раньше.
— Уотсон! — весело поприветствовал меня Холмс. — У меня к вам дело, как в старые добрые времена. Через три часа из Паддингтона в Брайтон отправляется поезд. Выйдете в Хэвишеме, как обычно. Мой слуга встретит вас, и вы успеете добраться до моего сельского пристанища к чаю.
— Холмс, ей-богу, это уж слишком, — возразил я. — Учитывая мой возраст и состояние здоровья, вы ожидаете, что я буду бегать по полям, как… как юный козлик по весне?
— Мой дорогой друг, — мягко ответил Холмс, — именно по причине возраста и состояния здоровья вы и должны ко мне приехать. Ожидаю вас к пяти часам.
Не успел я вымолвить ни слова, как он уже повесил трубку.
Я даже почти не удивился: с давних пор хватало единственной команды от Шерлока Холмса, чтобы я вопреки здравому смыслу пустился в путешествия сколь утомительные, столь и рискованные. Я выполнил все его инструкции, сев на означенный поезд, отправлявшийся с вокзала Паддингтона, и вышел в Хэвишеме — одной из тех мелких незначительных деревушек, которых в те времена ещё оставалось в Англии великое множество и в которых поезда останавливались будто с неохотой и спешили поскорее уехать. И правда, едва успел я выйти на станции, как моя сумка, грубо выброшенная из поезда, приземлилась рядом, а поезд снова пришёл в движение, быстро набирая скорость и уносясь на юг, к Брайтону.
Я огляделся и обнаружил, что нахожусь в довольно живописном, но пустынном местечке. Пышная зелень, чистое небо и свежий сельский воздух показались приятной переменой после шума и смрада Лондона. Я сделал глубокий вдох, уже радуясь, что Холмс уговорил меня приехать в эту очаровательную деревушку, и тут мои мысли внезапно прервал чей-то голос:
— Доктор Уотсон, верно? Сюда, пожалуйста.
Я повернулся и увидел высокого мужчину в крестьянской одежде; шляпа с широкими обвисшими полями защищала его лицо от солнца. Решив, что передо мной интересный образчик приверженцев сельской жизни, я тщательно рассмотрел его. Мой пристальный взгляд и отсутствие ответа, по-видимому, разозлили провожатого.
— Эй, пойдёмте, доктор! Если вы, конечно, доктор, — рявкнул он.
Оскорблённый подобным хамством, я тем не менее прикусил язык и, подхватив дорожную сумку, последовал за грубияном к маленькой, запряжённой лошадью телеге, какие тогда часто можно было увидеть на фермах. Лошадь повернула голову и одарила меня долгим враждебным взглядом. Ответив ей тем же, я с трудом взгромоздился на телегу и втиснулся между двумя тюками сена. Слуга Холмса уселся на место кучера, подхватил вожжи и крепким словцом послал лошадь вперёд. Больше я от него ничего не услышал до самого конца поездки.
Путь от станции до старого сельского дома, который приобрёл Шерлок Холмс, занял около часа, и за всё это время я не смог вытянуть ни слова из моего неприветливого попутчика. Лошади он тоже больше ничего не сказал; похоже, животное знало дорогу, следуя вдоль еле заметной, но всё же различимой тропы через тихие зелёные луга, колыхавшиеся на ветру. Через некоторое время я не выдержал жаркого полуденного солнца, которое припекало не на шутку, и снял пиджак, однако возница не проявил никаких признаков неудобства от жары.
Наконец, к моему великому облегчению, мы заехали во двор старого сельского дома, в котором теперь обитал мой друг. Возница остановил лошадь, спрыгнул на землю и, по-прежнему не произнеся ни слова, куда-то пошёл.
— Эй, вы! — закричал я, окончательно потеряв терпение и вежливость. — Уважаемый! Немедленно доложите своему хозяину о моём приезде. Возница остановился, нагло повернувшись ко мне спиной, и проворчал:
— Да он уже в курсе.
— Неужели? Тогда где он? Где Шерлок Холмс?
— Прямо перед вами!
Слуга резко повернулся, распрямившись и сдёрнув шляпу, и в этот момент я уловил знакомые черты Шерлока Холмса: орлиный профиль, острый взгляд. Сейчас он весело подмигивал, довольный тем, как разыграл меня.
— Холмс! — воскликнул я, поражённый его мастерством и дерзостью. — За всё то время, пока мы ехали от станции, я даже не заподозрил…
Он радостно рассмеялся:
— Старые навыки не ржавеют, мой дорогой друг. Простите, что ввёл вас в заблуждение, но вы же знаете мою любовь к такого рода трюкам. Пойдёмте в дом, велим подать чай.
С этими словами Холмс повёл меня к дверям — прямой и стремительный, как и прежде, будто был на пятьдесят лет моложе, чем на самом деле.
— Помедленнее, Холмс! — запыхавшись, крикнул я вслед. — Помните, что старина Уотсон был лишён преимущества в виде чистого воздуха Суссекса, который сохранял бы его молодость.
И мы вместе пошли к дому в более неспешном темпе.
Глава вторая СЕКРЕТ СУССЕКСКОГО ВИНА
Это был огромный, старый, разросшийся за счёт пристроек дом, возведённый больше пятидесяти лет назад одним джентльменом из Южной Африки, который, как сообщил мне Холмс, встретил свою ужасную и необычную смерть в этом самом доме. Отсюда открывался захватывающий и прекрасный вид на Ла-Манш, но из-за соседства с водными просторами здесь часто наблюдались туманы и холодные моросящие дожди. Должно быть, в момент смерти первого хозяина это было действительно мрачное место, но Холмс купил собственный электрогенератор и провёл электричество по всему зданию, поэтому оно казалось довольно жизнерадостным в тот вечер, когда мы после ужина сидели и пили чай в ярко освещённой библиотеке, а приятный морской бриз врывался в окно вместе с монотонным жужжанием насекомых и ароматом цветов.
- Шерлок Холмс идёт по кровавым следам - Дэвид Дэвис - Детектив
- Мальчик на час - Сергей Лесков - Детектив
- Борьба на висячем мосту - без автора - Детектив
- Покушение на президента - без автора - Детектив
- Преступления Алисы - Гильермо Мартинес - Детектив / Триллер
- Дело № 113 - Эмиль Габорио - Детектив / Разное / Классический детектив
- Смерть на фуникулере - Тони Бранто - Детектив / Классический детектив / Триллер
- Наваждение - Дэвид Линдсей - Детектив
- Утраченные записки Шерлока Холмса - Дмитрий Браславский - Детектив
- Счастливая земля - Лукаш Орбитовский - Детектив / Триллер