Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дористео
Женюсь, коль согласится.Финардо
Достойная семья?Дористео
Еще какая! Достойный род, достойная девица, А мать ее поистине святая.Финардо
С приданым как?Дористео
Мне не на нем жениться. Приданое, Финардо, вещь пустая. Здесь добродетель будет и желанным И самым ценным для меня приданым.ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, капитан Бернардо, с коротко подстриженной бородой, завернувшийся в плащ, и Фульминато.
Капитан
Ну, все, теперь иди назад.Финардо
Сюда идут.Дористео
Крадутся двое.Финардо
Я их не вижу… Что такое? Вон у дверей они стоят.Фульминато
Быть может, вас мне подождать?Капитан
С меня довольно тех двоих.Фульминато
Откуда знаете вы их?Капитан
Лусиндо со слугой не знать? Ведь это же они!(Входит в дом.)
Фульминато
Ну, что же, Тогда я к ним скорей, сеньор.Финардо
Один вошел.Дористео
Какой позор!Финардо
На добродетель не похоже!Фульминато
Вам подкрепления не надо?Финардо
Оставьте, сударь, нас в покое.Фульминато
Простите, виноват!Дористео
Пустое!Фульминато
Я обознался, вот досада!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дористео, Финардо.
Дористео
Как я был слеп! Домой, назад!Финардо
Невинность всех богатств дороже.Дористео
А, чтоб им провалиться в ад!Финардо
Стой!Дористео
Что?Финардо
Еще две тени.Дористео
Боже!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Лусиндо и Эрнандо.
Лусиндо
Веревка здесь? Полезем в сад!Дористео
Нет, что за дом!Финардо
Вам лучше знать! На крепость он похож бесспорно: И дверь и стены здесь упорно Штурмует вражеская рать.Дористео
Полезли оба!Финардо
И проворно!Дористео
Через забор!Финардо
Вы угадали!Дористео
Должно быть, много женщин тут.Финардо
Вы слышите? Опять идут. Всех дам еще не разобрали.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дористео, Финардо, Херарда в мужском платье.
Херарда
Все думы — только лишь о нем! Где он сейчас, неблагодарный! Где мой Лусиндо? О коварный! Не ходит ли он здесь кругом? Он здесь, мне это не приснилось! Он и Эрнандо с ним. Они! Стоят и прячутся в тени. Я вовремя сюда явилась! Злодей!Дористео
Кто вы? Не разгляжу.Херарда
Я, я, Лусиндо!Дористео
Кто же?Херарда
Я!Дористео
Херарда?Херарда
Да. Но не твоя,— Я к Дористео ухожу.Дористео
Так Дористео перед вами!Херарда
Что привело сюда вас вдруг?Дористео
Я вас ищу.Херарда
Меня, мой друг?Финардо
К чему секреты между нами?- Собака на сене - Феликс Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Жизнь Маркоса де Обрегон - Висенте Эспинель - Европейская старинная литература
- Государь. О том, как надлежит поступать с людьми - Никколо Макиавелли - Европейская старинная литература / Политика
- История хитрого плута, лиса Рейнарда - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Ивэйн, или рыцарь со львом - Кретьен де Труа - Европейская старинная литература
- Хроники длинноволосых королей - Сборник - Европейская старинная литература
- Роман о Граале - Робер Борон - Европейская старинная литература
- Виганд из Марбурга. Новая прусская хроника (1394) - Виганд из Марбурга - Европейская старинная литература
- Письма - Плиний Младший - Прочая старинная литература / Европейская старинная литература
- Нескромные сокровища - Дени Дидро - Европейская старинная литература