Шрифт:
Интервал:
Закладка:
594
Иероглиф най употреблен ошибочно вместо иероглифа «пять» (см. ЛШ, гл. 53, л. 13а). Сиратори отождествляет это слово с. монг. taban —«пять» (ДХМЦК, с. 1261). Сайли, или сайиэр (ЛШ, гл. 53, л. 13а), —«месяц» соответствует монг. сара(н).
595
Заимствовано из сочинения Яньбэй цзацзи (см. ЛШШИ, гл. 23, л. 86).
596
Сяли по — см. коммент. 7.
597
В Ляо-ши вместо иероглифов даньхэ ни стоят иероглифы нехэ най Л(ЛШ, гл. 53, л. 136), что позволяет отождествить нехэ с монг. nogai — «собака».
598
Сиратори отождествляет биличи с монг. и тюрк. bais — «тигр», а ли с sara — «месяц» (ДХМЦК, с. 1252 —1253). Хотя смысловое значение «месяц тигра» увязывается с текстом, с лингвистической стороны оно маловероятно.
599
В тексте Ляо-ши вместо иероглифов дай бянь стоят иероглифы дай ла (ЛШ, гл. 53, л. 14а).
600
Заимствовано из сочинения Яньбэй цзацзи (см. ЛШШИ, гл. 24, л. 36).
601
В тексте Ляо-ши вместо иероглифов чаоли стоят иероглифы чаоуэр (ЛШ, гл. 53, л. 146).
602
Заимствовано из сочинения Яньбэйлу (см. ЛШШИ, гл. 24, л. 56).
603
Заимствовано из сочинения Яньбэйлу, в котором киданьское слово куньбула транскрибировано куньбукэ (см. ЛШШИ, гл. 24, л. 4а).
604
См. ЧЦЦЧЧИ, т. 3, гл. 23, с. 938.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй - Древневосточная литература
- Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик - Древневосточная литература
- Мифы древнего Китая - Юань Кэ - Древневосточная литература
- У-Цзин: Семь военных канонов Древнего Китая - Ральф Сойер - Древневосточная литература
- Исторические записки. Том 2 - Сыма Цянь - Древневосточная литература
- Хроника - Закарий Канакерци - Древневосточная литература
- Ал-Идриси о странах и народах Восточной Европы - И. Г. Коновалова - Древневосточная литература
- Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - Антология - Древневосточная литература
- Баопу-Цзы - Гэ Хун - Древневосточная литература