Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
Район в центральном Лондоне.
69
Левеллеры (от англ. levellers — уравнители) — радикальная партия времен Английской буржуазной революции. Выражала интересы мелкой буржуазии, ремесленников, части зажиточных крестьян.
70
Из стихотворения У. Блейка «Заблудшая дочь», перевод С. Степанова.
71
Из «Потерянного рая» Джона Мильтона, перевод А. Штейнберга
72
Небольшой городок, расположенный в 30 км от центра Лондона.
73
Из стихотворения «Тигр» Уильяма Блейка, перевод С. Маршака
74
Эта деревня получила свое название от речушки Пидл и словосочетания trent hide, то есть «тридцать земельных наделов». Название это впервые встречается в «Книге страшного суда», составленной по распоряжению короля Вильгельма Завоевателя и представляющей собой опись английских земель.
- Белый Тигр - Аравинд Адига - Современная проза
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Немецкий мальчик - Патрисия Вастведт - Современная проза
- Долгие беседы в ожидании счастливой смерти - Евсей Цейтлин - Современная проза
- Праздник цвета берлинской лазури - Франко Маттеуччи - Современная проза
- Пуп земли - Венко Андоновский - Современная проза
- Божьи куклы - Ирина Горюнова - Современная проза
- Перед cвоей cмертью мама полюбила меня - Жанна Свет - Современная проза
- Всё хоккей - Елена Сазанович - Современная проза
- Мальчик - Герман Дробиз - Современная проза