Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Позвольте же мне оставить вас пребывать в этой прекрасной иллюзии… Хотя в действительности завтра настанет понедельник, мы сядем в конку и поедем по Бродвею навстречу новому, 1872 году от Рождества Христова.
Примечания
1
«Лесной царь» (нем). — Прим. пер.
2
Доверенное лицо, беспрекословно исполняющее чьи-либо поручения. — Прим. ред.
3
Пейн Томас (1737-1809) — просветитель радикального направления. — Прим. ред.
4
Движение за отмену рабства негров. — Прим. ред.
5
Люди, принявшие новое вероисповедание. — Прим. ред.
6
Название поместья Рейвенвуд от Raven — ворон (англ.) — Прим. ред.
7
Так у автора. Выше говорилось, что он похоронен в другом месте. — Прим. ред.
8
Tammany Hall — штаб демократической партии в Нью-Йорке. — Прим. ред.
9
Твердая мозговая оболочка. — Прим. ред.
10
Комиссия по делам лунатиков (исп.). — Прим. пер.
- Дом на равнине - Эдгар Доктороу - Современная проза
- Билли Батгейт - Эдгар Доктороу - Современная проза
- БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM - Лоренс Даррел - Современная проза
- Клеа - Лоренс Даррел - Современная проза
- Две тетради - Пётр Кожевников - Современная проза
- Течение времени - Эдгар Вулгаков - Современная проза
- Беременная вдова - Мартин Эмис - Современная проза
- Совьетика - Ирина Маленко - Современная проза
- Совьетика - Ирина Маленко - Современная проза
- Люди и Я - Мэтт Хейг - Современная проза