Шрифт:
Интервал:
Закладка:
56
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. — Примеч. пер.
57
«Коктейль Молотова» среди футболистов.
58
Рэмпл из номера Вима Зонневельда «De Jongens» («Conferences»; 1970).
59
Рэмпл из песни Хенка Элсинка (Henk Elsink) «Harm met de harp» (1961).
60
Слова из песни «С такой девушкой, как ты» («With a Girl Like You»; 1968) рок-группы «Троггз» (Troggs).
61
Лови день (лат.). То есть пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение. — Примеч. ред.
62
Аналогия с музыкантом Принцем, некоторое время выпускавшим свои работы под именем «артист, прежде известный как Принц».
63
Луи Куперус (1863–1923) — нидерландский писатель, представитель натурализма в нидерландской литературе. — Примеч. ред.
- Стрелка (Рассказ охотника) - Аскольд Якубовский - Современная проза
- Хоп-хоп, улитка - Марта Кетро - Современная проза
- Доктор Хаус, которого создал Хью Лори - Пол Челлен - Современная проза
- Кармен и Бенкендорф - Сергей Тютюнник - Современная проза
- Сто дней - Лукас Берфус - Современная проза
- Французский язык с Альбером Камю - Albert Сamus - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Тридцать первый этаж - Роман Коор - Современная проза
- Это называется зарей - Эмманюэль Роблес - Современная проза
- Пуговица. Утренний уборщик. Шестая дверь (сборник) - Ирэн Роздобудько - Современная проза