Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером, вернувшись в гостиницу, он без остановки плакал, оплакивая своих умерших детей, и оскопленных детей, которых не знал, и свою погубленную молодость, и всех молодых людей, которые уже перестали быть молодыми, и молодых людей, которые умерли молодыми Маурисио Сильва позвонил другу-французу, теперь жившему с болгарином, бывшим гиревиком, и попросил прислать билет на самолет и немного денег, чтобы расплатиться за номер.
Друг-француз ответил, что, конечно, разумеется, он вышлет билет и деньги немедленно, и еще он спросил, а что это там за звуки? Ты плачешь? — и Маурисио Сильва ответил, что да, он никак не может унять слезы и не понимает, что с ним такое, — он плачет уже много часов подряд. Успокойся, — попросил друг-француз. И Маурисио рассмеялся, не переставая плакать, и сказал, что постарается, и повесил трубку. А потом продолжал плакать.
Перевод Натальи Богомоловой.
- Чилийский ноктюрн - Роберто Боланьо - Современная проза
- Любовь и Тьма - Исабель Альенде - Современная проза
- Слабина Большевика - Лоренсо Сильва - Современная проза
- Конклав - Роберто Пацци - Современная проза
- Инес души моей - Исабель Альенде - Современная проза
- Дневник войны со свиньями - Адольфо Биой Касарес - Современная проза
- Листок на ветру - Хоакин Гутьеррес - Современная проза
- Уборка в доме Набокова - Лесли Дэниелc - Современная проза
- Воронка - Алексей Филиппенков - Современная проза
- Экватор. Черный цвет & Белый цвет - Андрей Цаплиенко - Современная проза