Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
«Аусвег» (от нем. Ausweg) — «Выход».
2
Петрификация — окаменение.
3
Амортификация — омертвение.
4
Латинские названия экзотических растений.
5
Перед разливом по бутылкам специалисты пробуют вино из разных бочек, и тот напиток, который на их взгляд лучше, получает исходное название, а другое вино называют «вторым».
6
ДАМБО (от англ. Down under the Manhatten Bridge Overpass) — район Бруклина, расположенный под мостом на Ист-Ривер.
7
Маффин (от англ. Muffin) — горячая сдоба.
8
Нюртинген — захолустный швабский городок, где прошло детство И. X. Ф. Гёльдерлина.
9
«Обливионизм» — от лат. oblivio — забвение.
10
Пер. Н. Болтиной.
11
Пер. В. Топорова.
12
Пер. В. Топорова.
13
Пер. В. Топорова.
14
Пер. С. Аверинцева.
15
Пер. В. Топорова.
16
Пер. В. Топорова.
- Блудный сын - Ханс-Ульрих Трайхель - Современная проза
- Европейский сонник - Владимир Киселёв - Современная проза
- Морской пейзаж - Сётаро Ясуока - Современная проза
- Тристания - Куртто Марианна - Современная проза
- Бумажный пейзаж - Василий Аксенов - Современная проза
- Всех ожидает одна ночь. Записки Ларионова - Михаил Шишкин - Современная проза
- Остров Крым (авторская редакция) - Василий Аксёнов - Современная проза
- Во власти дьявола - Фредерик Тристан - Современная проза
- Тристан, или О любви - Иржи Марек - Современная проза
- Нф-100: Небесное Сердце-1. Игры с Черной Матерью - Александра - Современная проза