Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Книги и отдельные повести и рассказы выходили на польском, болгарском, английском, испанском, венгерском, чешском и словацком языках.
Член Союза писателей СССР, действительный член Географического общества АН СССР, лауреат премии магаданского комсомола.
Живу в Магадане.
Примечания
1
Ярар — бубен (чук.).
2
Ръев — кит (чук.).
3
Аттау — до свидания (чук.).
4
Гость пришел! Гость пришел! (чук.)
5
Нет, мы не говорим по-английски.
6
Кстати, само слово «мэчинкы» на чукотском языке означает «хорошо».
7
В данном случае игра слов. Выражение «Так проходит земная слава» Варя хотел перефразировать: «Так уходит земная Глория».
8
Так чукчи называют Млечный Путь.
9
Невкай — мальчик (чук.).
10
Питсеолак — эскимосская художница с Баффиновой Земли.
11
МНС — младший научный сотрудник.
- Очень маленький земной шар - Альберт Мифтахутдинов - Советская классическая проза
- Крыша над головой - Василий Шукшин - Советская классическая проза
- Царь-рыба - Виктор Астафьев - Советская классическая проза
- Севастопольский камень - Леонид Соловьев - Советская классическая проза
- Лазик Ройтшванец - Илья Эренбург - Советская классическая проза
- Под фонарем - И. Грекова - Советская классическая проза
- Весенний снег - Владимир Дягилев - Советская классическая проза
- Король Королевской избушки - Николай Батурин - Советская классическая проза
- Смерть учителя - Альберт Лиханов - Советская классическая проза
- Осенняя ярмарка - Альберт Лиханов - Советская классическая проза