Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дорогой Ватсон (гласила записка), я пишу эти короткие строки благодаря любезности мистера Мориарти, согласившегося немного обождать, прежде чем мы приступим к окончательному выяснению наших разногласий. Он вкратце обрисовал мне методы, с помощью которых ускользнул от английской полиции и получал сведения о наших передвижениях. Узнав все это, я утвердился в своем высоком мнении о его умственных способностях. Мне приятно думать, что я избавлю общество от этого человека и плодов его деятельности; боюсь только, что цена, которую придется заплатить, огорчит моих друзей – и в особенности вас, мой дорогой Ватсон. Впрочем, я уже объяснял вам, что моя карьера достигла вершины и именно такое ее завершение видится мне самым подходящим. Если начистоту, я ни секунды не заблуждался относительно письма из Майрингена и, позволяя вам уйти, предвидел дальнейшее развитие событий. Передайте инспектору Паттерсону, что бумаги, которые нужны, чтобы осудить шайку, находятся в ящике под литерой „М“, в голубом конверте с надписью „Мориарти“. Распоряжения относительно своей собственности я сделал перед отъездом из Англии и передал своему брату Майкрофту. Пожалуйста, поклонитесь от меня миссис Ватсон. Заверяю вас, мой дорогой Ватсон, в самых искренних дружеских чувствах.
Ваш Шерлок Холмс».Мне остается добавить всего несколько слов. Эксперты, осмотрев место событий, пришли к бесспорному выводу, что схватка окончилась тем, чего и следовало ожидать: крепко вцепившись друг в друга, оба противника свалились в пропасть. Разыскивать тела было совершенно бесполезно, и там, в бурлящем котле, где вскипает пена и крутятся водовороты, на веки вечные останутся лежать опаснейший из преступников своего поколения и первейший в своем поколении поборник закона. Мальчика-швейцарца не нашли; не сомневаюсь, что это был один из многочисленных агентов Мориарти. Что касается его шайки, то, как помнит публика, Холмс и после смерти не ослабил хватки и собранных им доказательств с избытком хватило для осуждения всех ее участников. Имя их зловещего предводителя редко упоминалось на суде, и если я теперь вынужден пролить свет на его дела, виной тому те, кто по неразумию его обеляет, бросая при этом тень на человека, лучше и мудрее которого я не знал и никогда не узнаю.
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Собрание сочинений. Том 2 - Артур Дойль - Классический детектив
- Записки о Шерлоке Холмсе (Сборник с иллюстрациями) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Записки о Шерлоке Холмсе - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Шерлок Холмс: повести, рассказы - Артур Конан Дойль - Детектив / Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Рассказы о Шерлоке Холмсе (сборник) - Артур Дойл - Классический детектив
- Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе - Артур Дойл - Классический детектив
- Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы). - Эллен Вуд - Классический детектив