Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Добрый день, - проговорила она в трубку. - Позовите, пожалуйста, мистера Стоуна. Говорит мисс Мейсон. - Через несколько секунд она услышала мужской голос. - Фил? Послушай, Фил. У меня только что был мой брат Бобби. Знаешь, зачем он приходил? Твоя любезная женушка с вассаровским[2] личиком рассказала ему о тебе и обо мне. Да! Послушай, Фил. Послушай меня. Мне это не нравится. И мне все равно, имеешь ты к этому отношение или нет. Мне не нравится. И мне все равно. Нет, не могу. Я уже договорилась и вечером не могу. Позвони завтра. Мне очень неприятно. Я же сказала, Фил, позвони завтра. Нет. Я сказала, нет. До свидания, Фил.
Она положила трубку, скрестила ноги и задумчиво прикусила большой палец. Потом повернулась к двери и громко крикнула:
- Элси!
Элси шмыгнула в комнату.
- Убери чашку мистера Бобби.
Когда Элси вышла, Элен набрала еще один номер.
- Хэнсон? - спросила она. - Это я. Мы. Нас. Ты подлец.
Примечания
1
Четвертое июля - День независимости, национальный праздник в США.
2
Вассар (штат Нью-Йорк) - привилегированный колледж для женщин, существует с 1861 г. Далекая от литературной правильности речь героини подчеркивает ее принадлежность к совсем иному социальному кругу, чем круг жены Фила.
- Друзья и возлюбленные (сборник) - Джером Джером - Проза
- Ловец на хлебном поле - Джером Сэлинджер - Проза
- По обоюдному согласию - Джером Сэлинджер - Проза
- Подростки - Джером Сэлинджер - Проза
- Раз в неделю - тебя не убудет - Джером Сэлинджер - Проза
- По обоюдному согласию - Джером Сэлинджер - Проза
- Фрэнни - Джером Сэлинджер - Проза
- Братья Вариони - Джером Сэлинджер - Проза
- Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт - Джером Сэлинджер - Проза
- Знакомая девчонка - Джером Сэлинджер - Проза